首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI三级口译实务
I am delighted that we are once again celebrating the achievements of our colleagues together. Our annual University Awards reco
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
55
0
A: 首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法? B: Thanks. Actually I’ve been an ardent fan of Chinese kungfu movies. And
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
65
0
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
53
0
I see a very clear link here between British science, the development of British universities and the technological revolution.
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
47
0
A:您好!怀特先生。我叫夏征,是天明电机进口公司的副总经理。虽然这是我们首次见面,但在过去的函电往来中,我经常见到您的名字,久仰了。 B: This is my first visit to the metropolis of Guangzhou and
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
52
0
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。 现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。 上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
52
0
I see a very clear link here between British science, the development of British universities and the technological revolution.
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
42
0
A:你好!我想看看你们的两厢汽车,要质量好点的,但价格不要很贵。你能给我推荐几种吗? B:I’d love to. Here are our modified models. Most of them are economy models, availab
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
34
0
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
57
0
If you want to run a company well, you should remember that there are four general policies to follow with employees. First,
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
44
0
A:我是新华社的记者。请问,作为乌干达的财政、计划与经济发展部的部长,您认为乌中两国的经济合作基础如何? B:Uganda is the fifth largest coffee producer in the world and its coffee s
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
61
0
女士们、先生们! 这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还面临着不少困难和挑战,但非洲人民勤劳勇敢、不畏艰难、勇于进取,给我们留下了深刻印象。时代在发展,非洲在进步。我们高兴地看到,经过几代人
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
48
0
Ladies and Gentlemen, Let me start by telling you the story of Beatrice Gakuba. In Rwanda in Africa, I met a remarkable woman
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
27
0
A:今天,我们非常高兴地欢迎“神舟六号”载人航天代表团以及各位航天科学家来与我们见面。 B:Well,the two Chinese astronauts have toured space on board Shenzhou-6 and conducte
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2014-1-11
47
0
I’m very happy to speak at this international forum on education and share with you my idea of education in the 21st century. In
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2017-2-22
57
0
如果你想将公司办好的话,你应该记住,对于员工的管理,有四项总原则可以遵循。 第一,根据员工的价值支付薪水。员工刚开始在你的公司工作时,几乎都不值得拿到你支付他们的工资,因为你在为他们未来的生产能力进行投资。所以开始时给他们的工资要低,但一旦他们有成就
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2017-2-22
59
0
A: First, congratulations on winning this year’s Oscar Best Foreign Language Film Award. As you know, we Chinese have always had
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2017-2-22
49
0
Ladies and Gentlemen, This is my third visit to Africa. Africa has abundant natural resources and a huge development potentia
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2017-2-22
40
0
我认为,英国的科学发展、英国大学的发展与技术革命有着十分明显的联系。几周前,我在唐宁街听取了几位顶尖科学家的报告。报告的内容涉及了诸如纳米技术、大脑传输技术以及IT业的最新动态。这些领域对于工业生产、医药和通讯有着巨大的潜在价值。高质量的科学研究与商业副产
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2017-2-22
41
0
A: I am a correspondent with Xinhua News Agency. My question is, as the Minister of Finance, Planning and Economic Development o
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2017-2-22
40
0
«
1
2
3
4
5
6
...30
»