首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This agenda is a plan of action for people, the planet and prosperity. It seeks to strengthen universal peace and larger freedom
This agenda is a plan of action for people, the planet and prosperity. It seeks to strengthen universal peace and larger freedom
admin
2019-09-18
39
问题
This agenda is a plan of action for people, the planet and prosperity. It seeks to strengthen universal peace and larger freedom. We recognize that eradicating poverty in all its forms and dimensions is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development. We are resolved to free the human race from poverty and heal and protect the planet. We are determined to take bold and transformative steps which are urgently needed to shift the world onto a sustainable and resilient path. The 17 sustainable development goals and 169 targets which we are announcing today demonstrate the scale and ambition of this new global agenda. They seek to realize the human rights of all and to achieve gender equality and empowerment for all women and girls. They are integrated and indivisible and balance the three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental. The goals will stimulate action over the next 15 years in areas of critical importance for humanity and the planet.
We are meeting at a time of immense challenges to sustainable development. Billions of our citizens are denied a life of dignity. There are rising inequalities within and among countries. Gender inequality remains a key challenge. Unemployment is a major concern. Global health threats, frequent and intense natural disasters, spiraling conflicts, violent extremism, terrorism, related humanitarian crises and forced displacement of people threaten to reverse much of the development progress made in recent decades. Natural resource depletion and the adverse impacts of environmental degradation, including desertification, drought, land degradation, freshwater scarcity and loss of biodiversity, add to and exacerbate the list of challenges which humanity faces. Climate change is one of the greatest challenges of our time, and its adverse impacts undermine the ability of all countries to achieve sustainable development. The survival of many societies and of the biological support systems of the planet are at risk. The Millennium Development Goals identified some 15 years ago provided an important framework for development, and significant progress has been made in a number of areas. But the progress has been uneven, particularly in Africa, the least developed countries, landlocked developing countries and small-island developing states. And some of the Millennium Development Goals remain off track, in particular those related to maternal, newborn and child health and to reproductive health. We recommit ourselves to the full realization of all the Millennium Development Goals, including the off-track Millennium Development Goals, in particular by providing focused and scaled-up assistance to the least developed countries and other countries in special situations, in line with relevant support programs. The new agenda builds on the existing Millennium Development Goals and seeks to complete what these did not achieve, particularly in reaching the most vulnerable countries.
选项
答案
本议程是一项面向人类、面向地球、面向繁荣的行动计划,旨在促进世界和平,提高自由水平。我们认识到,消除不同形式、不同程度的贫困是全球最大的挑战,是实现可持续发展不可或缺的条件。我们决心,让人类摆脱贫困,修复疮痍并保护地球。我们决心,大胆采取急需的变革措施,把世界引上可持续且具有恢复力的发展道路。今天宣布的17个可持续发展目标和169个具体目标展现了这个新的全球议程的规模和雄心。这些目标追求人人享有人权,实现性别平等,增强所有妇女和女童的权能。这些目标相互融合、不可分割,在可持续发展的经济、社会和环境三个方面统筹平衡。在今后15年中,这些目标将促使我们在事关人类和地球的重要领域中展开行动。 本次会议是在可持续发展面临巨大挑战的背景下召开的。无数民众不能有尊严地生活。国内国际不平等现象与日俱增。性别不平等依然是重大挑战。失业问题备受关注。全球性健康威胁依旧不少,自然灾害频发、程度剧烈,冲突不断升级,暴力极端主义、恐怖主义、人道主义危机相伴而来,民众被迫流离失所,种种问题可能使数十年来取得的大量发展成就功亏一篑。 自然资源枯竭,环境退化产生大量不利影响,包括荒漠化、干旱、土地退化、淡水资源稀缺、生物多样性丧失,使人类面临更多、更严峻的挑战。气候变化成为当今最大挑战之一,其负面影响削弱了各国可持续发展的能力。不少社会及各种地球生物保障系统遭遇生存威胁。大约十五年前制定的《千年发展目标》为全球发展确立了重要框架,在一些重要领域已经取得了重大进展。但各国的发展进程并不平衡,特别是在非洲、最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家。有些千年发展目标未按照计划落实,特别是那些有关孕产妇、新生儿、儿童健康及生殖健康的目标。我们再次承诺,将全面实现所有千年发展目标,包括尚未实现的目标,特别是根据相关支持方案,对最不发达国家和其他处境特殊的国家提供精准和更大规模的帮助。新议程以现有《千年发展目标》为基础,将努力实现此前未竟的目标,尤其是在扶助最脆弱国家方面有所作为。
解析
第一段引自《发展议程》“序言”,概述了文件的宗旨、出发点、主要内容和意义。第二段引自《发展议程》“宣言”导言,是与会各国元首发布的共识。前半部分选自第14条,概述了人类社会共同面临的主要问题,涉及自然灾害和社会问题两个方面。后半部分选自第16条,指出《联合国千年发展目标》尚未完成的任务,重点论述了《发展议程》与《发展目标》之间的承继关系。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/xMVYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ManymodernTVviewerscomplainabout______thathaveconstantlyinterruptedanddestroyedtheirviewingtheprograms.
TheUnitedStatescountsitspopulationeverytenyears,andeachcensusrevealsthattheracialandethnicmixischangingdram
Children’sliteraturetracesitsbeginningstopreliteratetimes,whenancientstorytellerspassedtalesandlegendsfromgenera
Whenaskedtochoosebetweenentertainmentshowsanddocumentaries,femalecollegestudentsareaslikelyaschooseentertainmen
Allinall,itisnowbeyonddoubtthatinsizeandscopetherapidglobalspreadofthehabittowearjeans,howeveritmaybe
Reporter:Mr.ViceMinister,couldyoubriefusonShanghai’sapplyingtohostthe2010WorldExposition?王:实际上并不是上海在申办,而是中国政府
下面你将听到一段关于居民身份证的对话。A:在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B:Yes,indeed.IDcardisoneofthemostauthoritative
发展不平衡问题依然突出,缩小贫富差距、共享全球化成果任重道远。
全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,使社会主义中国发展和富强起来,为人类进步事业做出更大贡献,这是我们党必须勇敢担负起来的历史任务。完成这个任务,必须紧紧依靠全党和全国各族人民的团结。团结就是力量,团结就是胜利。我们党和我国人民经历了艰难曲
本次会议是信息社会世界峰会的首次政府间筹备会议,既要处理程序性问题,又要处理实质性问题。开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿就峰会筹备工作谈以下几点看法://一、要高度重视知识和人才问题。在未来信息社会中,知识和技能是促进经济发展的
随机试题
心律失常心脾两虚证用何方治疗
女,38岁,接触性出血1个月余,白带有恶臭。妇科检查:宫颈Ⅱ度糜烂,前唇有5cm的质地脆赘生物,易出血。子宫正常大,三合诊(一)。为确定诊断,最可靠的诊断方法为
湿陷性黄土地基常用的处理方法中不包括()。
下列投资回收期法的说法,错误的是()。
供应商认证的重要意义有()。
“你怎么这么懒?还不快去做作业!”的沟通本意属于()。
一本书的正文页码数字中总计出现了87次2,问出现3的次数比6多多少次?
若级数发散,则()
CaloriesForyearsnow,calorieshavebeenalltherage-peoplearecountingthemandcuttingthem,andyou’dbehard-pressed
A、It’stheultimatecauseofwinds.B、Itcausesverticalmovementsofair.C、Itreducesdifferencesinairpressure.D、It’suse
最新回复
(
0
)