首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI二级笔译实务
农业要保持粮食供应。从供给数量看,2019年我国粮食产量再创新高,棉油糖生产稳定,果菜茶供应充足,但是公众关注生猪供给。受非洲猪瘟等因素影响,今年生猪产能下降较多。一场生猪稳产供保行动在全国各地展开,政府部门从财政支持、用地保障、金融保险等方面持续发力。目
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
63
0
2019年12月,发现了一批聚集性肺炎病例。1月30日,世界卫生组织将此疫情列为国际关注的突发公共卫生事件(PHEIC)。 面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。首先,它是一种新的冠状病毒。其次,新冠肺炎有家庭聚集性的特点:人群普遍易感染,但多数
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
50
0
In the mid-1800s a caterpillar, the size of a human finger, began spreading across the northeastern U.S. This appearance of the
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
42
0
The world is at a social, environmental and economic tipping point. Subdued growth, rising inequalities and accelerating climate
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
55
0
“十三五”期间,中国坚定不移走生态优先,绿色发展之路,全力以赴建设人与自然和谐共生的现代化。 第一,建制度,立规章,依靠法治护航绿色发展。近年来,从生态环境损害赔偿到生态环境保护督察,从修订大气污染防治法到民法典,都充分体现绿色发展理念,并出台了6
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
74
0
北京市妇女联合会(Beijing Women’s Federation)是北京地区各族各界妇女的群众组织,也是中华全国妇女联合会的地方组织。其基本职能是代表和维护妇女权益,促进男女平等。北京市妇联的最高权力机构是北京市妇女代表大会,每五年举行一次。北京市第
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
46
0
A new United Nations Environment Programme (UNEP) report, jointly produced with the International Resources Panel (国际资源小组), says
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
53
0
A spectre haunts this book—the spectre of Europe. Just as the 700 pages of Tony Blair’s autobiography could not escape the shado
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
54
0
日益严重的土地荒漠化加剧了生态环境恶化,降低了资源的质量和数量,影响了工农业生产和人民生活,对民族团结和社会安定造成严重影响;土地荒漠化已经成为中国中西地区经济社会可持续发展的一大制约,特别是影响西北地区国民经济和社会发展在中国,土地荒漠化的后果是:加剧人
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
43
0
据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal 13-valent Conjugate Vaccine)已准入市场。 肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
54
0
A metaphor is a poetic device that deals with comparison. It compares similar qualities of two dissimilar objects. With a simple
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
48
0
According to a new international labour organization, unemployment is projected to increase by around 2.5 million in 2020. As th
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
33
0
时间之谜 如果你能够看懂时钟,你就可以知道一天的时间。但是谁也不知道,时间本身究竟是什么。时间是看不到、摸不着、听不见的,我们只能通过记录时间消逝的办法才知道时间的存在。虽然我们成功地测量了时间的分分秒秒,但时间仍然是宇宙间极其神秘的现象之一。
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
66
0
艾滋病 艾滋病是一种威胁生命的疾病,它侵袭人体内的自然免疫系统,破坏人体的自卫能力。 艾滋病本身并不致命,但是,由于人体的免疫系统遭到破坏,病人几乎没有能力来抵御其他许多疾病的侵袭,例如,肺炎、癌症、致盲性疾病和精神错乱。 艾滋病病
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
49
0
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要实现全中国人民广泛
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
54
0
Basketball Diplomacy CHINA’S TALLEST SOLDIER never really expected to live the American Dream. But Wang Zhizhi, a 7-foot-1 b
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
45
0
What Is the Force of Gravity? If you throw a ball up, it will come down again. What makes it come down? The ball comes down
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
43
0
Nowhere to Go For the latest on the pursuit of the American Dream in Silicon Valley, all you have to do is to talk to someon
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
39
0
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-7-14
57
0
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-7-14
63
0
1
2
3
4
5
6
...30
»