首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很
admin
2015-11-30
49
问题
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很有可能成为有史以来最大的一次国际旅游热潮的需求。
选项
答案
China’s rapid economic growth has fostered a tourist boom among Chinese, with Southeast Asia the favorite destination, at least for now. The surge in package tour from China becomes an important source of income for the region. A large number of Chinese are leaving their country as tourists, resulting in an unparalleled explosion in Chinese travel. If current projections are met, the global tourism industry will be undergoing a crash course in everything about China to accommodate the needs of what promises to be the greatest wave of international travelers ever.
解析
1.原文第一句的主语是“经济”,我们在翻译的时候,将主语转化为“经济增长”economic growth,并将第二句处理成第一句的伴随状语with Southeast Asia the favorite destination。
2.第三句中的“激增”可以用surge来表示,“团队游”可以翻译为package tour。
3.在翻译第四句时使用了现在进行时形象地将正走出国门的中国人的形象展现了出来,“前所未有的”用unparalleled来表示。
4.最后一句汉语较长,翻译时需要特别注意,首先要确定句子的主干,即“全球的旅游业将接受培训”,把后面的分句处理为不定式引导的目的状语。
5.最后一句中,“满足需求”可以翻译为meet the needs,也可以翻译为accommodate the needs,虽然都能准确表达出这个意思,但是就这个词的选择还是能从一定程度上体现翻译能力,或者确切地说,词汇量的多少。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/C5uFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
海源阁(HaiyuanPavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它与北京的文渊阁、宁波的天一阁同为中国历史上公私藏书的典范,深受海内外学者的仰慕。它初建于清朝道光二十年(
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即响起,而身穿红色裙装的新娘将会在一片喜庆的气氛中被领上红毯。新人在叩拜(kowtow)天地、父母和夫妻交
A、Payforitrightaway.B、Providethecreditcardnumber.C、Confirmherpersonalinformation.D、Promiseinwords.B对话末尾,女士问是否需要
西部大开发(westerndevelopmentcampaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomousregion)。西部地区自然资源丰
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运气的游戏。麻将在中国十分受欢迎,流行于社会各个阶层和领域。有人认为它是中国传统文化的重要组成部分,也有人
在中国,出国留学的人数逐年上升,但出国留学却不见得是一个不错的投资选择。拥有海外文凭的求职者同拥有国内文凭的求职者相比,并无优势可言。但对于那些留学海外以及想要出国进修的学生而言,有机会开阔眼界远胜过对经济风险的担忧。现在学生更看重个人发展,不再只是把出国
奥运会是全球欢庆的体育盛事,对维护和平、增进友谊、促进文明都具有极其重要的意义。作为当今世界最具影响力的国家之一,中国非常愿意尽其所能推动奥林匹克运动。中国人民也强烈希望能够共享奥林匹克精神,参与奥运赛事,主办奥运盛会。在过去的三十年中,中国实行改革开放政
随机试题
产权比率的计算公式是()
关于阴道前壁膨出,下列说法不恰当的是
门-腔分流术两天内应注意观察的并发症是
对动物做肝脏B超探查时,出现局限性液性暗区,其中有散在的光点或小光团,提示
利用痰液检查脱落细胞可发现痰液检出抗酸杆菌
男婴,10个月,体重10kg,头围45cm,方颅,前囟1.5cm,平坦,今晨突然抽搐一次,持续1~2分钟缓解。当时测体温38.5℃,抽搐后即入睡。醒后活动如常,查血钙1.75mmol/L(7mg/dl),血磷45mmol/L(4.5mg/dl),最可能的惊
按照法律规定,()可以成为建筑施工合同的担保人。
下列有关采购与付款循环的主要业务活动及其涉及的相关认定的说法,正确的有()。
Youarewhatyoueat,orsothesayinggoes.ButRichardWrangham,ofHarvardUniversity,believesthatthisistrueinamorep
A、 B、 C、 D、 A
最新回复
(
0
)