首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
西部大开发(western development campaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomous region)。西部地区自然资源丰
西部大开发(western development campaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomous region)。西部地区自然资源丰
admin
2014-11-12
41
问题
西部大开发(western development campaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomous region)。西部地区自然资源丰富,市场潜力大,战略位置重要。但由于自然、历史、社会等原因,西部地区经济发展相对东部落后。这一政策的实施可以使西部地区得到更快、更深、更广的发展,实现共同富裕(common prosperity)。
选项
答案
Western development campaign is a policy made by Chinese government and operated from 2000. Its goal is to improve the economic and social development level of the western areas. There are twelve provinces and autonomous regions covered in this campaign. The western areas have abundant natural resources with huge potential market and important strategic location. But because of natural, historical and social factors, the economic development in those areas lags behind that of the eastern areas. The implementation of the policy can bring a faster, deeper and broader development in the western areas, which will help realize common prosperity.
解析
1.第1句的主干为“……是……一项政策”。“中国政府的”可使用过去分词短语madeby...作定语,修饰“政策”;“于2000年开始运作”也可理解为“政策”的定语,同样使用过去分词短语作定语。
2.第2句的主干结构为“目的是提高……水平”,可用be to do的结构。
3.第3句可译为there be句型,理解为“西部大开发涵盖了12个省和自治区”,并用covered in this campaign修饰“省和自治区”。
4.第4句有三个并列的短句表明了西部地区的优势,可使用第一个短句作主干结构.后两个短句则用介词with引导的短语补充修饰。
5.第5句中的“相对……落后”可译为lag behind…此处的“东部”实际指的是“东部的经济发展”,因此behind之后要加that of,用that指代economic development,避免重复,简洁明了。
6.最后一句中的第1个短句可理解为句子的主干“……可以使……得到……发展”:第2个短句可使用which引导的非限制性定语从句修饰主句。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/U29FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
中国人喜欢喝茶,也常常用茶来招待朋友和客人。茶叶是中国人生活中的必需品。茶树原产于中国。中国古人发现茶树后,起初是把茶叶作为药用,后来才当作饮料。花茶(scentedtea)是中国独有的一个茶类,是在茶叶中加入香花熏制而成的。最有名的花茶是福建产的茉莉花
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
Inmanycountriesseatbeltsarenowcompulsoryforthedriverandthefrontseatpassengeratleast.Doctorsbelievethats
A、Theotherteachersshouldbeconsulted.B、They’dhavetogetpermission.C、Shethinksitmightwork.D、Jackwouldn’tlikeit.
新经济结构危机高速发展的中国经济正面临着“新经济结构危机”,即严重缺乏相关于生产力的生态资源及必要因素。以出口为例,中国制造的商品在国际市场价格低廉,然而最大程度上来说,低廉的价格是以牺牲环境为代价的。在当今的生态环境下,进一步的经济增长必须以大
HowtoEliminateCheatingonCampus?1.当前校园中存在许多作弊现象2.如何解决这一问题
A、Essex,Brentwood,England.B、Brentwood,England,Essex.C、Brentwood,Essex,England.D、Essex,England,Brentwood.C事实细节题。对话开头女
A、Prof.Brownhasgotintotrouble.B、ThemanregretstakingupmuchofProf.Brown’stime.C、Prof.Brownhasdifficultyinslee
It’stemptingtospendslowworkdaysthisholidayseasonshoppingforgiftsonline,butemployeesshouldthinktwice.Inarece
IspentMondaymorningataspeedawarenesscourse,whereasIhadbeendispatchedforfailingtonoticeaspeedcameraontheot
随机试题
钱钟书,中国现代著名______、______。代表作品有长篇小说______,短篇小说集______,散文集______,学术著作______、______等。他的小说和散文都具有机智隽永的独特风格,其学术论著在国内外学术界享有很高声誉。
当事人应当依法从轻或者减轻行政处罚的情形有()。
计算机病毒具有()。
下列不能用气割进行切割的材料为()。
理财从业人员在销售理财产品的过程中,不应以()为目标,误导客户或者向客户推销不合适的理财产品。
个人提供应税服务的销售额未达到增值税起征点的,免征增值税;达到起征点的,就超过部分计算缴纳增值税。()
()是行政决策组织中的“神经系统”。
“现实是此岸,理想是彼岸。中间隔着湍急的河流,行动则是架在川上的桥梁。”下列对这句话的说明中,正确的是()
Inordertolivelonger,weshouldpostponetheprocessofaging.Peoplewillhaveatoughtimeinoldage.
Whenwetalkaboutintelligence,wedonotmeantheabilitytogetagoodscoreonacertainkindoftest,oreventheabilityt
最新回复
(
0
)