首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI三级笔译实务
Destruction of the world’s rain forests, global warming, and the depletion of the ozone layer are just some of the problems that
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
44
0
A desire for environmental change led to the creation of various political parties around the world whose emphasis was largely o
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
48
0
The United States was also one of the very few countries that refused to sign the biodiversity treaty.
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
54
0
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。 通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
42
0
The tiny Isle of Man in the Irish Sea is not known as a vanguard of technology, but this month it was to serve as the test bed f
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
39
0
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
39
0
There is an ever-widening gap between black male college enrollees and their female and white counterparts, says the American Co
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
49
0
2006年我省实现国内生产总值7493亿元,同去年相比增长12.1%,人均生产总值11830元,约合1500美元。正处于加速发展的新阶段。我省农业比较发达,主要农产品产量一直位居全国前列。工业门类齐全,已基本形成10大优势产业集群和77个初具规模、各具特色
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
43
0
Research published in May 1998 by the Department of the Environment, Transport and the Regions (DETR) showed that reducing coast
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
30
0
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
47
0
Acid rain, is a form of air pollution, currently a subject of great controversy because of widespread environmental damage for w
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
39
0
邓小平是中国改革开放的总设计师。邓小平提出了“建设有中国特色社会主义”的理论;支持在农村实行联产承包责任制,在城市推行打破“大锅饭”的各种经济责任制,建立公有制基础上的社会主义市场经济体制。同时,他倡导改革政治体制,如党政分开,下放权力,发扬民主等。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
44
0
A recent study in the United States reports that the family life, education and health of America’s children are generally impro
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2012-7-10
53
0
向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。” 冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
50
0
The importance of agriculture cannot be overstated. More than 50 percent of the world’s labor force is employed in agriculture.
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
49
0
由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于不发达地区。但是,50年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后的面貌,西藏人民生活质量大大提高。社会经济的发展极大地丰富了人民的物质文化生活
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
53
0
Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle. In Bykovsky, a
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
47
0
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
92
0
Parents are required by law to see that their children receive full-time education, at school or elsewhere, between the ages of
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
43
0
中国为种类繁多的菜肴感到十分自豪。饮食是中国文化的一大要素。中国共有8大菜系,包括辛辣的川菜和清淡的粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。 然而,中国人的生活方式日益变化,无论是自己下厨还是上餐馆,都出现了全新的饮食习惯。在一些传统的中国菜中,添加了奶
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2013-6-7
45
0
«
1 ...
15
16
17
18
19
20
21
...30
»