首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI二级口译实务
The birth of a child is a time of hope. Its new life is a symbol of potential for growth. Its death is a denial of progress. Whe
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
38
0
Between the 1950s and 1980s, we saw tremendous improvements in the safety of the food we eat in Europe. What we can call the "fi
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
55
0
西藏森林面积717万公顷,活立木蓄积量达20.91亿立方米,保存有中国最大的原始森林。为了保护西藏的生态环境,政府实行限额采伐,以严格控制森林的采伐规模,每年的商品性采伐量一直控制在15万立方米以内。//同时,对采伐基地进行及时更新,恢复森林植被。在影响长
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
59
0
中国西藏自治区位于青藏高原的主体,地势高峻,地理特殊,野生动植物资源、水资源和矿产资源丰富,素有“世界屋脊”和“地球第三极”之称。这里不仅是南亚、东南亚地区的“江河源”和“生态源”,还是中国乃至东半球气候的“启动器”和“调节区”。// 西藏自治区面
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
46
0
国际卫生领域的合作必须建立在尊重国家主权和领土完整基础上。尊重国家主权和领土完整是《联合国宪章》的重要原则。中国重视国际卫生领域的合作,奉行在国际合作中尊重他国主权和领土完整的原则。我们希望其他国家也能如此。尊重别人,就是尊重自己。//我相信,世界上任何主
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
58
0
台湾当局和少数国家宣称台湾因为未能加入WHO影响了防治SARS,这完全违背事实海峡两岸中国人民根连根、心连心。台湾发生SARS疫情后,中国中央政府十分关心,迅速采取了一系列加强两岸交流与合作的措施。//除通过医学专业机构向台湾同行传送有关 SARS疫情、防
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
49
0
近五年来,在中央人民政府和兄弟省、市的支援下,西藏的文化设施建设力度显著加大。累计投资1.4046亿元。目前,西藏已建成各级群众艺术馆、综合文化馆和文化站400多个,这些文化场所可以开展内容丰富、形式多样的文娱、体育活动。//西藏图书馆于1996年7月开馆
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
57
0
世界著名的《格萨尔王传》是藏族人民在漫长历史长河中创造出来的一部珍贵的长篇英雄史诗,是中国乃至世界文学宝库中少有的珍品,但一直是通过民间说唱艺人口头流传为了保护藏民族的这一文化瑰宝,西藏自治区于1979年成立了抢救、整理《格萨尔王传》的专门机构,进行全面搜
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
50
0
信息通讯技术进步带来无限机遇,推动商务和生产走向高增值,并改善了香港公民的生活质量。同时,这一进步也在多方面带来了新挑战,例如信息安全、数码环境中知识产权及私稳保护、媒体交汇趋势下的适当监管模式方面。领先的数码经济体系需抓住机遇,接受挑战,才能稳居世界前列
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
67
0
我想从科学技术的角度讲一讲我自己对全球化的观察和认识,请各位指正。我看到的是,全世界大多数科技工作者,包括很多中国科学家、工程师们在内,都张开双手,欢迎甚至期待着全球化的到来。这一现象很值得重视。// 科学技术是人类现代文明的中心,是任何国家、民族
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
69
0
随着中国实现总量控制的目标所面临的挑战日益严峻,以部门为基础分配减排责任的可能性越来越大。另外,根据最新修订的《空气清洁条例》,排放许可最终被赋予了法律地位,并在指定和执行减排义务中起指导性作用。//根据这两项最新的政策进展,美国环保协会已经和国家环保总局
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
69
0
到1999年春季,美国环境保护署和中国国家环境保护总局(SEPA)的官员签订了一个协议备忘录,建立了两国在排污权交易和酸雨控制方面的双边示范项目。在签字仪式上召开的国际研讨会上,与会者通过介绍了解了美国环境保护协会与中国地方城市之间的合作项目,这也是到目前
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
73
0
为了成为国际一流的商业银行,今后国有商业银行必须围绕以下两个重点加快综合改革:一是进行产权制度改革,通过建立多元化股权结构,实现所有权与经营权的分离,建立起法人治理结构和现代银行制度。二是推进银行内部机制改革,强化内部管理,建立创新和激励机制,提高核心竞争
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
50
0
国有商业银行在市场化转型中已经取得重大进展。新增贷款质量明显好转,存量信贷结构有所优化,机构、人员得到精简,技术与业务创新能力增强,国际化经营步伐加快,资产质量出现了实质性好转,经营效益连创历史最好水平,与国际商业银行的差距正在不断缩小。// 伴随
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
87
0
The second area I want to focus on is what we know we do not know. In other words, the uncertainties related to the further open
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
18
0
I am very pleased to be back at the Xiamen International Investment Fair again. The level of interest and attendance recognizes
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
96
0
The 1995 Women’s World Cup in Sweden was anticipated as the consecration of the success which the women’s game enjoyed at the in
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
47
0
Ellen Wille, the Norwegian association’s delegate at the 45th FIFA (Fédéation Internationale de Football Association) Congress i
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
39
0
《北京2008》和大家见面了!在对这份精美的杂志表示衷心祝贺的同时,希望它更好地反映2008年北京奥运会的筹备情况,展示北京东方文明故都的城市风貌、厚重的历史、灿烂的文化和充满生机的现代气息,使这份刊物成为增强我们同国际奥林匹克大家庭之间联系的桥梁和纽带。
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
64
0
奥运会主中心区将设在奥林匹克公园内。北京奥林匹克公园位于北京城市中轴线的北端,占地1215公顷,其中有760公顷的森林公园,与北京市著名的中关村大学区、历史风景名胜区和大型住宅区相邻。奥运村、记者村、主新闻中心、国际广播电视中心及14座比赛场馆,中国体育博
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
48
0
«
1 ...
3
4
5
6
7
8
9
...14
»