首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
农历正月十五是中国的元宵节,人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提彩色灯笼玩耍,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。据记载,灯笼早在约3000年前就出现在元宵节上,用于祭祀天子。到了唐代,朝廷将灯笼与佛教联系起来,从此点灯笼就成了元宵节官方礼仪的一部分。
农历正月十五是中国的元宵节,人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提彩色灯笼玩耍,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。据记载,灯笼早在约3000年前就出现在元宵节上,用于祭祀天子。到了唐代,朝廷将灯笼与佛教联系起来,从此点灯笼就成了元宵节官方礼仪的一部分。
admin
2019-08-19
59
问题
农历正月十五是中国的元宵节,人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提彩色灯笼玩耍,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。据记载,灯笼早在约3000年前就出现在元宵节上,用于祭祀天子。到了唐代,朝廷将灯笼与佛教联系起来,从此点灯笼就成了元宵节官方礼仪的一部分。
不同地区的彩灯风格迥异,陕北的农民用南瓜做灯笼,用棉花等材料做成羊头形状。而北京因为是帝王之都,灯笼一般都做成宫廷灯笼的样子。
灯节上所悬挂灯笼的形状有其各自的寓意,莲花和鲤鱼代表富贵,西瓜和石榴代表子孙满堂,鸡和羊代表好运,而大象则代表万象更新。
选项
答案
The 15th day of the first lunar month is the Lantern Festival in China. On that day, it is not uncommon to see red lanterns hung on the door. Children carry colored lanterns to play, and adults go to squares and streets to admire various decorative lanterns. According to records that 3,000 years ago, they had been used to sacrifice the Heavenly Emperor on the Lantern Festival. By the Tang Dynasty, the court associated lanterns with Buddhism and made the lighting of lanterns at the Lantern Festival a part of official protocol. Colored lanterns in different regions have different features. Farmers in northern Shaanxi province make lanterns out of pumpkins, which may be decorated in the shape of the head of a goat with materials like cotton. While in Beijing, which had long been a dynastic capital, the colored lanterns are made mainly in court style. Different shapes of lanterns have different implications. Lotus and carp are the symbol of wealth; watermelon and pomegranate are that one will have many children and grandchildren; chicken and sheep are luck; and elephant are the refreshment of everything.
解析
农历正月十五是中国的元宵节,人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提彩色灯笼玩耍,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。这句话首先介绍了元宵节的具体日期,其次介绍了元宵节这天挂灯笼和赏灯笼的传统,各部分信息都重要,不论将哪一个部分处理为从句都不合适,因此将其拆分翻译;“人们习惯在门外悬挂大红灯笼”中的重点信息是“习惯悬挂灯笼”,因此翻译时并未以“人们”为主语,而是使用it引导主语从句突出重点信息,同时使用not uncommon双重否定来加强肯定的语气;“观赏各式各样的灯笼”中“灯笼”显然指街道上悬挂的装饰性的灯笼,因此添加decorative一词,表意更明确清晰。
“代表”可以用symbol、representation等词,为使语句简练,除“莲花和鲤鱼代表富贵”是主谓完整的句子之外,后三句均为省略句,省略了宾语the symbol。“万象更新”表示“一切改换了样子,出现了一番新气象”,英文中refreshment一词意为“恢复活力,焕发精神”与这里的“更新”含义最为接近,因此“万象更新”译为the refreshment of everything。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/hkcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
第十一届全国人民代表大会第三次会议
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
UNmembershipdues
Whatinducesyou,Oman,todepartfromyourhomeintown,toleaveparentsandfriends,andgotothecountrysideovermountain
corporategovernance
万有引力定律
改革开放以来农村人口向城镇转移势如潮涌,到城市寻求就业机会的中青年农民与日俱增。由于他们大多不是只生一个,其携带的多子女就学问题的凸显,给当地的义务教育带来了新问题。据教育部介绍,目前相当一部分城市尚未将这些流动少儿的就学纳入本区域教育事业发展规划中,对流
We,theFinanceMinistersandCentralBankGovernorsoftheG-20,haveacommongoalofpromotingemployment,welfareanddevelo
英国资产阶级革命、美国独立战争、法国大革命的相同之处是()。
成都瀚海企业集团,总部设在成都市高新区创业路49号,物流基地位于成都市高新区科园南二路六号,占地130多亩①。注册资金1000万元人民币。
随机试题
对于固定式龙门铣床调试前,应检验各联锁装置的工作可靠性。()
证据不足的,应当作出证据不足的疑罪判决。 ( )
为了防止闪电电涌侵入,第一类防雷建筑要求进入建筑物的各种电气线路及金属管道尽量采用全线埋地引入,并在入户端接地。如电气线路不能全线埋地,则必须在入户前有一段长度不小于多少米的埋地电缆作为进线保护?
编制会计凭证考生以操作员的身份根据所给经济业务编制录入会计凭证。(1)12月3日,以现金购买办公用品,其中车间用300元,厂部用600元。借:制造费用300管理费
税务机关的行政行为()。本案中,在2001年()后该纳税人仍未缴款,税务机关可对其采取具体行政措施。
学习顿悟说的提出者是______。
一位研究者考察被试的简单听觉反应时,经测量得25名被试的反应时平方和(SS)为7350,由此估计听觉反应时的总体方差是
导致“三国鼎立”局面最终形成的著名战役叫作()。
关于键盘操作,以下叙述正确的是
Whenyoustarttalkingaboutgoodandhadmannersyouimmediatelystartmeetingdifficulties.Manypeoplejustcannotagreewhat
最新回复
(
0
)