要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。 如今,大家庭在解体,晚婚单身

admin2023-01-12  51

问题     要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。
    如今,大家庭在解体,晚婚单身及独居人士逐年增加。即使是全面重建中的民间社会,也不再是原有的形态。最起码,成为一家网站的会员就不需要请网管吃饭。聚众吃饭的机会少了,独自进食仍然是大部分社会成员心理上挥之不去的阴影。到处都在讨论“现代化(或全球化)的困境”,不知道独自进食算不算困境的一种。

选项

答案 In Chinese culture, dining alone is usually thought to be a misery if not a severe punishment—a rather disconsolate and deplorable situation. Chinese phrases describing such a phenomenon are exceptionally few. "I just grabbed a quick and casual bite" is the most typical answer a man would provide to dismiss a polite inquiry with, after he has finished eating solo. In Chinese society, people must communicate with the help of food and drink, and develop a sense of fellowship with people in society. Nowadays, the traditional extended family is giving way to a new and more liberal style of life. More and more people choose to marry late, stay single and live alone. Even the civilian society under comprehesive reconstruction now is hardly the same as it used to be. At least, one doesn’t need to treat the webmaster to a delicious meal when he applies for membership of a website. Although opportunities for dining together are no longer abundant, the majority of Chinese citizens are still plagued by eating alone like a gloomy shadow. In view of the current discussion raging everywhere as to the plight of modernization (or globalization) , I wonder whether eating alone may be counted as one of them.

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/bAQiFFFM
0

相关试题推荐
随机试题
最新回复(0)