首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
宾馆还有多功能厅、会议厅、华丽宽敞的宴会厅多座,以及国际标准保龄球馆、桌球房、游艺室、舞厅、商场、美容中心、桑拿浴等设施。
宾馆还有多功能厅、会议厅、华丽宽敞的宴会厅多座,以及国际标准保龄球馆、桌球房、游艺室、舞厅、商场、美容中心、桑拿浴等设施。
admin
2017-03-15
31
问题
1. The hotel boasts a multi-functional hall, a conference hall, splendid and spacious banquet rooms, in addition to bowling alleys of international standards, a billiard room, a game room, a ballroom, a shop, a beauty salon, and sauna bath facilities.
2. On the occasion of this Chinese New Year’s Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering.
3. We should strive to popularize environmental protection knowledge among the people and raise their consciousness about environmental protection and gradually to cultivate fine environmental ethics and codes of conduct.
4. Establish and improve employment information networks for graduates from institutions of higher learning and do a better job in employment guidance and services.
5. Short holidays make up an increasingly significant part of the market, with shopping accounting for about one fifth of all expenditure on tourist trips.
选项
答案
宾馆还有多功能厅、会议厅、华丽宽敞的宴会厅多座,以及国际标准保龄球馆、桌球房、游艺室、舞厅、商场、美容中心、桑拿浴等设施。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/UhCYFFFM
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥抱。72岁的何振梁说:“北京拿到了奥运会举办
党的十一届三中全会以来,随着党和国家工作重点转移到以经济建设为中心,教育在社会主义现代化建设中的地位和作用也越来越重要,我国教育的改革和发展取得了很大的成就。进入20世纪90年代,科学技术日新月异,知识经济初见端倪,综合国力竞争日趋激烈,我国社会
A、Paycuts.B、Payfreezes.C、Bonusreduction.D、Job-hopping.D全文开篇就点明要讨论的中心话题是美国人所面临的工资缩水问题,并指出这一问题有各种表现方式,并在第一段中一一指出。将各选项内容与之对照
A、Peopleknowexactlyhowandwhyhumansdomesticatedthefirstdogs.B、Peoplelearnedtoselectivelybreeddogsforcertainspe
A、Alackofbasicinfrastructure.B、Therecoveryeffortsaretooslow.C、ThetourismwillnotboostEastTimor’seconomy.D、The
Havingspentmuchofmylifetryingtolearnlanguages,Ireckontherearefourlevelsofmastery.Thefirstisbasicconversati
WhichofthefollowingisNOTincludedintheBeltandRoadInitiativeeffortstobuildawebofinfrastructure?
悉尼(Sydney)是个非常现代化的城市,但也有许多历史名胜古迹。在市中心,你依然可以看到一些很久以前就建造在那里的老房子。
大剧院位于市中心人民广场,建筑风格新颖别致,造型优美,是本市的一个标志性建筑。大剧院独特的建筑风格,融汇了东西方的文化韵味。白色弧形拱顶和具有光感的玻璃幕墙有机结合,在灯光的烘托下,宛如一个水晶般的宫殿。大剧院大堂的主要色调为白色,高雅而圣
古镇朱家角位于上海西南郊青浦区,距市中心50千米。
随机试题
didn’ttell,hadn’ttold,told,said,hassaid,hadsaidMotherwishedI_______youwhatshe_______.
链霉素过敏试验溶液为,每ml含()链霉素为标准。
我国从小肠结肠炎耶尔森菌感染者分离到的致病菌株的血清型主要为
2013年5月17日晚,某公司生产部挤塑车间发生一起工伤事故,现将事故通报如下:(一)事故基本情况当事人:刘某。参加工作时间:×年×月,本工种工龄12个月。安全教育情况:接受过入厂三级教育。受伤部位:左手桡骨中段。伤害程度:轻伤。致害物:单工位吸塑机辅助
通风空调工程中,系统调试的主要内容包括()。
下列各项中,按照当地适用税额减半征收耕地占用税的是()。
用VaR计算市场风险监管资本时,巴塞尔委员会规定乘数因子不得低于()。
根据增值税出口退(免)税制度的有关规定,以下可按视同出口货物处理,适用增值税退(免)税政策的有()。
下列风险中,对审计效率和效果都产生影响的是()。
Marxismbelievesthattheworldexistsoutsideusand________ofus.
最新回复
(
0
)