首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于与吸烟有关的疾病(smoking-related diseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于与吸烟有关的疾病(smoking-related diseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很
admin
2020-06-30
13
问题
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于
与吸烟有关的疾病
(smoking-related diseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很多商家因为抽烟客人的抱怨并不欢迎禁烟令。禁烟令涉及的公共场所包括酒店、饭店、剧院和火车站候车室等,却不包括
办公场所
(workplace).
选项
答案
A ban on smoking in public places has come into force in China. The move is aimed at curbing the number of deaths from smoking-related diseases and protecting the health of other nonsmoking people. But the ban has been questioned on its effectiveness because it doesn’t specify any penalty for those violating the rules. The number of smokers in China stands at around 300 million. Many businesses don’t welcome the ban because of the complaints about such rules from their customers who smoke. The ban prohibits smoking in public places such as hotels, restaurants, theatres and waiting rooms at railway stations, but not in the workplace.
解析
1.第1句可译为China has enforced a ban on smoking in public places,但把主语转化为“禁止吸烟的规定”(a ban on smoking)更胜一筹,更能突出主题。
2.第3句中的“它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人”如果逐字对译为it doesn’t specify how topunish those who violate the rules则显得复杂冗长,不符合英语表达习惯,故将“处罚”转换成名词,作动词“明确”的宾语,表达为specify any penalty。“违反规定的”用分词短语violating the rules来表达。
3.第4句“在中国,大约有3亿烟民”可译为there are about 300 million smokers in China。而更有新意的译法是用“(数量)达到……”的短语stand at来表达,更为生动。
4.最后一句中的“禁烟令涉及的公共场所包括”如果直译为the public places that the ban includes are…则显生硬,故将主语“公共场所”转换为地点状语,表达为the ban prohibits smoking in public placessuch as…,使句子更自然顺畅。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/nUsFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Nuts.B、Potatoes.C、Vegetableoil.D、Dairyproducts.B选项均为食品名称,故听音时应留意文中有关这几种食品的描述。短文中先提到it’sessentialtoeatadietthatcons
A、Oilrefinery.B、Linentextiles.C、Foodproducts.D、Deepwaterport.B前三项都与商品有关,而D)却与此无关,可先排除。短文中提到It…haslongbeenknownforit
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(Taoism),以及其他许多也在中国思想史上有重要地位的学说和学派(school)。这就是有名的诸子百家(
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”。在未来50年甚至更长的时期里,中国的发展将在很大程度上依赖于今天基础研究和高技术研究的
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性(inclusiveness)和双赢合作(win-wincooperation)。这些也是使中国梦扩大全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国家)begantosendstudentstotheindustrializedco
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。
他带领的军队占领了许多地方,并给这些地域造成了巨大破坏。
随机试题
Mybusinessbrings_____suchabigsumof,yuanfor"theHopeProject".
A.甲状腺摄131I率:3小时70%,24小时60%;T3抑制试验:3小时50%,24小时45%B.甲状腺摄131I率:3小时30%,24小时70%;T3抑制试验:3小时12%,24小时30%C.甲状腺摄131I率:3小时3%,24小时10%D.甲状
共济失调型脑瘫患儿的主要损伤部位是
采用超声波检测技术对某钢桥进行焊缝检查,请回答以下问题。为探出焊缝中不同角度的缺陷,应采用()方法。
下列各项中属于违反发票管理法的行为是()。
B公司期末存货采用成本与可变现净值孰低法计价。2019年9月26日B公司与M公司签订销售合同:由B公司于2020年3月6日向M公司销售笔记本电脑10000台,每台1.5万元。2019年12月31日B公司库存笔记本电脑13000台,单位成本1.4万元。账
根据企业所得税法的规定,在计算企业所得税应纳税所得额时,除国务院财政、税务主管部门另有规定外,有关费用支出不超过规定比例的准予扣除,超过部分,准予在以后纳税年度结转扣除,有关费用包括()。
乡村振兴战略是党的十九大提出的一项重大战略,是关系全面建设社会主义现代化国家的全局性、历史性任务,是新时代“三农”工作总抓手。()
“十一”长假前夕,某商场以公函形式向区政府行文,请示有关延长营业时间做好商品供应,增加收入同时也满足国(境省)外游客的需要;函件还提到商场拟在附近开展广告业务,增加非商场收入的构想。公文的标题为《某商场关于延长营业时间的函》。办公室张主任按照领导的意图撰写
下面描述中不属于数据库系统特点的是
最新回复
(
0
)