中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教

admin2017-03-01  43

问题     中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教育取得了巨大的成就。从20世纪80年代初起,中国开始在国家教育制度中强调科学技术。

选项

答案 China’s formal education system can be traced back to the Shang Dynasty. In ancient times, the only purpose of Chinese education was to produce government officials. After the founding of New China, Chinese government attached great importance to the development of education. A variety of laws have been developed to ensure everybody, from different angles, the right to receive the same quality and level of education. After a few decades of efforts, China sees great achievements in its education. From the early 1980s, China began to stress science and technology in the country’s educational system.

解析 1.第1句中的“……的历史可以追溯到……”可译为the history of…can be traced back to…,但省略“历史”不译而表达为sth.can be traced back to则更简洁。
2.第2句中的“培养朝廷官员”可用不定式短语to produce government officials表达,作该句系动词was的表语。
3.第4句由两个分句组成,第1个分句的主语是“国家”,第2个分句的逻辑主语是“多种法律”(这也是第一个分句的宾语),为了叙述角度的统一,此处用“多种法律”作句子的主语会更合适,但要注意用被动语态,译作A variety of laws have been developed...。“从不同角度”可处理为插入语,译为from different angles。“保障每个人都有……的权利”可套用结构ensure sb.the right(s)to do sth.。
4.在倒数第2句中,“中国教育取得了巨大的成就”可直译为Chinese education has got great achievements,但这不是地道的英文表达,此处可转换主语为“中国”,译作China sees great achievements in itseducation。这里see取“经历,以……为特点”之义,译文表达更生动形象。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/iAjFFFFM
0

相关试题推荐
最新回复(0)