首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
锦江在秦汉时代称为成都二江,包括郫江 (内江) 和检江 (外江) 。自汉以后,二江开始有了一个诗意化的通称:锦江。据史料记载,蜀地的织女们爱用二江的水洗濯织锦 (brocade) ,洗后的锦缎纹理鲜明,颜色更加艳丽,因而此二江得名“锦江”。锦江的得名还与都
锦江在秦汉时代称为成都二江,包括郫江 (内江) 和检江 (外江) 。自汉以后,二江开始有了一个诗意化的通称:锦江。据史料记载,蜀地的织女们爱用二江的水洗濯织锦 (brocade) ,洗后的锦缎纹理鲜明,颜色更加艳丽,因而此二江得名“锦江”。锦江的得名还与都
admin
2022-05-23
48
问题
锦江在秦汉时代称为成都二江,包括郫江 (内江) 和检江 (外江) 。自汉以后,二江开始有了一个诗意化的通称:锦江。据史料记载,蜀地的织女们爱用二江的水洗濯织锦 (brocade) ,洗后的锦缎纹理鲜明,颜色更加艳丽,因而此二江得名“锦江”。锦江的得名还与都江堰有关。在古蜀时代,岷江进入成都平原后的水流是散漫混浊的,平原一片沼泽,难以农耕。由于有了都江堰,用二江引渠作灌溉,浊流变为清江,水害变为水利,这才有濯锦江波的条件,才有锦江的得名。都江堰使成都平原成为沃野千里、水旱从人的天府,锦江使成都成为繁荣富庶的名都。都江堰与锦江都是成都城市文明的摇篮。
锦江赋予成都天青水绿的自然环境。成都的天生丽质离不开锦江“水绿天青不起尘,风光和暖胜三秦”的优良自然条件。
选项
答案
In Qin and Han Dynasty, Jinjiang River was called Chengdu River, which included Pijiang River (inner river) and Jianjiang River (outer river). Since Han Dynasty, the two rivers have got a poetic name: Jinjiang. According to historical records, women weavers in Sichuan preferred to wash brocade in these two rivers as the brocade would be bright in texture and color after being washed in these rivers, from which Jinjiang got its name. Also the name of Jinjiang is related to Dujiangyan Irrigation System. In ancient Shu, the water flow of Minjiang River in the drainage basin of Chengdu Plain was desultory and muddy that the plain became a swamp, which was not suitable for farming. However, thanks to Dujiangyan Irrigation System, two rivers were used for irrigation, turbidity current turned into limpid river, water disaster disappeared and the river began to benefit the surroundings. With these favorable conditions, Jinjiang then could gain the opportunity to win itself a name. Dujiangyan has made Chengdu Plain a vast land of abundance, and Jinjiang has made Chengdu a famous capital of prosperity and richness. Both Dujiangyan and Jinjiang are the cradles of Chengdu as a civilization city. Jinjiang River gives Chengdu green and beautiful natural environment and the born beauty of Chengdu will not exist without the superior natural conditions of Jinjiang River featuring clean water, clear sky, warm climate and wonderful scenery.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/QfcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
专利技术
早稻田大学
东南亚国家联盟
2013年,习近平主席提出了建设“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,简称“一带一路”的战略构想。他指出,“一带一路”连接亚太、中亚和欧洲经济圈。无论是发展经济、改善民生,还是应对危机,许多沿线国家同我国都有着共同利益。如今,“一带一路”已成为中国
指令经济
务实合作
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国人境旅游人数和旅游外汇收人跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也
中国文学海外传播工程由中国文化走出去协同创新中心和美国俄克拉荷马大学合作实施,计划在三年内出版10卷本《当代中国文学》英译丛书;在美国创办《今日中国文学》英文学术期刊,刊发当下中国优秀文学作品,介绍当代中国优秀作家,增强中国文学的国际影响力;在北京举办“中
应变措施
素质教育
随机试题
胸前"虚里"部作痛,或痛彻臂病位可能在
关于牙髓温度测试时的注意事项,描述错误的是()
关于建筑物内防雷击电磁脉冲的以下叙述中,不正确的是()。
债券种类很多,依据不同的标准会有不同的分类。其中,按()分类,可以将债券分为政府债券、金融债券和公司债券。
选择性货币政策工具包括()。
下列具有不同特征的企业中,可以选择前向一体化战略的有()。(2010年)
根据凯恩斯流动性偏好理论,当预期利率上升时,人们会抛出货币持有债券。()
课堂问题行为的性质、类型及三种以上的处置方案。
道德与法律的关系是()。
在窗体上画一个命令按钮(名称为Command1),然后编写如下事件过程:PrivateSubCommand1_Click()DimbAsIntegerb=b+1EndSub运行程序,三次单
最新回复
(
0
)