首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
黄金周(the Golden Week)是指连续7天的全国性假期。1999年,中国开始推行黄金周政策。从那以后,黄金周通过鼓励人们旅游和消费,丰富了人们的日常生活,促进了社会经济的发展。然而不可否认,黄金周带来的问题也日益明显:交通拥堵、旅游景点人满为患以
黄金周(the Golden Week)是指连续7天的全国性假期。1999年,中国开始推行黄金周政策。从那以后,黄金周通过鼓励人们旅游和消费,丰富了人们的日常生活,促进了社会经济的发展。然而不可否认,黄金周带来的问题也日益明显:交通拥堵、旅游景点人满为患以
admin
2019-07-19
61
问题
黄金周
(the Golden Week)是指连续7天的全国性假期。1999年,中国开始推行黄金周政策。从那以后,黄金周通过鼓励人们旅游和消费,丰富了人们的日常生活,促进了社会经济的发展。然而不可否认,黄金周带来的问题也日益明显:交通拥堵、旅游景点人满为患以及物价上涨。2012年,中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费,其中就包括春节和国庆两个7天假期,这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加。
选项
答案
The Golden Week refers to a consecutive seven-day national holiday. In 1999, China started to carry out the Golden Week policy. Since then, the Golden Week has enriched people’s daily life and promoted the development of social economy by encouraging people to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by the Golden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots and rising prices. In 2012, the Chinese government announced that expressways nationwide would be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around the Spring Festival and the National Day, which, to some degree, led to the highly increased number of vehicles and people going out.
解析
1.“从那以后……社会经济的发展”,主语是“黄金周”,后跟并列谓语“丰富了”和“促进了”,可译为has en—riched and promoted;“通过……的方式”直接用介词短语by...更加简洁。
2.第四句“然而不可否认,黄金周带来的问题……”中的“不可否认”可使用句型there is no denying that…来连接整个句子;“黄金周所带来的”可使用过去分词短语作定语译为caused by the Golden Week修饰“问题(the problems)”。
3.最后一句话是一个长句,“中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费”可处理为that引导的宾语从句,翻译为the Chinese government announced that….“其中就包括春节和国庆两个7天假期”可使用现在分词短语作状语including...作进一步说明。“这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加”可使用which引导的非限制性定语从句,补充说明主句所说的免收通行费政策带来的影响。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/QTIFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itisthefirstsamesexschool.B、ItislocatedinNewYorkcity.C、Itbegantoadmitstudentsin2008.D、Itchargesstudents
A、Theuniversityregardschemistryasunimportant.B、TheChemistrydepartmentisunder-funded.C、Thereisnotenoughspaceinth
限制
改革开放以来,中国的人均国民收入(nationalincomepercapita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨
汉朝建于公元前202年,是中国历史上存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。在
计划经济
农民工(migrantworkers)指在城市中从事非农业工作的农业户口(agricultural—registeredresidence)工人。2013年中国的农民工总数达到2.63亿,他们主要就职于建筑业、第三产业和劳动力密集型产业(laborin
中国正不断缩小与发达国家在农业科技领域的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的57.5%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进水平。大豆杂交(hybrid)优势利
科举考试(Keju)是中国古代人才选拔的一种方式。由于采用分科目选举人才的办法,所以叫作科举。隋炀帝于公元605年开设进士科,用考试的办法来选拔人才,这标志着科举制度的开始。它把读书、考试和做官三者紧密结合起来,揭开了中国人才选拔史上崭新的一页。唐朝承
梁祝传说是我国四大民间传说之一,是我国民间文学中的瑰宝。千百年来,它因曲折动人的情节、鲜明的人物性格精巧的故事结构而受到民众的喜爱。在长期流传的过程中,各地人民不断丰富梁祝传说的内容,甚至还兴建了众多以它为主题的墓碑和庙宇。此外,梁祝传说还流传到越南、
随机试题
“假定一切物质都具有在本质跟感觉相近的特性”的观点,是属于()
使用阿托品、解磷定治疗有机磷农药中毒,患者神志转清醒、呼吸困难减轻、肺部湿啰音减少。约半小时左右,患者突然再次出现意识模糊、躁动、抽搐,体温高达39.5℃伴尿潴留。护士应想到可能发生下列哪种病情变化
有关移植的叙述,错误的是
现收现付(payasyougo)与预先积累(fund)有诸多区别。对于这些区别,下列叙述正确的是( )。Ⅰ.对人口统计和赡养率的反映不同Ⅱ.对积累需求和投资风险的反映不同Ⅲ.对筹资方式和经办机构的要求不同Ⅳ.对参保人的资格要求不同
甲:从互联网上人们可以获得任何想要的信息和资料。因此,人们不需要听取专家的意见,只要通过互联网就可以很容易地学到他们需要的知识。乙:过去的经验告诉我们:随着知识的增加,对专家的需求也相应的增加。因此,互联网反而会增加我们咨询专家的机会。以下哪项是上述论证的
在新时期弘扬爱国主义精神需要着重树立的观念有
假定在图片框Picture1中装入了一个图片,在程序运行中,为了清除该图片(注意,清除图片,而不是删除图片框),应采用的正确方法是( )。
【B1】【B5】
Thepersonwhocameoutofthehousealittlelater__________.
Theroomwasfullofpeopleandsmoke.Shestartedtofeel______withtheheatinside.(2003年清华大学考博试题)
最新回复
(
0
)