首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
风筝起源于中国,在这里制作风筝的理想材料一应俱全:丝织品用来做帆,极具韧性的(high-tensile-strength)丝线可以制作风筝线,轻盈的骨架则由韧性十足的竹子制成。据说,风筝是墨子和鲁班在公元前5世纪时发明的。在13世纪末期,马可·波罗首次
风筝起源于中国,在这里制作风筝的理想材料一应俱全:丝织品用来做帆,极具韧性的(high-tensile-strength)丝线可以制作风筝线,轻盈的骨架则由韧性十足的竹子制成。据说,风筝是墨子和鲁班在公元前5世纪时发明的。在13世纪末期,马可·波罗首次
admin
2021-05-28
41
问题
风筝起源于中国,在这里制作风筝的理想材料一应俱全:丝织品用来做帆,
极具韧性的
(high-tensile-strength)丝线可以制作风筝线,轻盈的骨架则由韧性十足的竹子制成。据说,风筝是墨子和鲁班在公元前5世纪时发明的。在13世纪末期,马可·波罗首次将与风筝有关的故事介绍到欧洲。尽管风筝最初只被看作
珍奇物品
(curiosity),但自18世纪开始,风筝已经被用作科研工具。现在,风筝节已经成为一种流行的娱乐形式,最为著名的就是中国的潍坊风筝节。
选项
答案
Kites originated in China, where ideal materials for making kites were readily available; silk fabric for the sail, high-tensile-strength silk thread for the kite string, and resilient bamboo for the light framework. It is said that kites were invented by Mozi and Lu Ban in the 5th century BC. Stories about kites were first introduced to Europe by Marco Polo in the late 13th century. Although kites were initially regarded as curiosities, since the 18th century they have been used as a vehicle for scientific research. Now, kite festivals have become a popular form of entertainment, and the most famous one is China’s Weifang Kite Festival.
解析
1.第一句很长,冒号前面是句子主干,冒号后面是用来介绍“理想材料”的分句,并且是并列结构,可译作省略句。例如:“丝织品用来做帆”可直接翻译为silk fabric for the sail,而不需要用系动词或谓语动词。其他两个并列分句也可按此格式进行翻译,使译文简洁明了。
2.第二句中,“据说”可以译为It is said that。that引导的从句的主语可以是“风筝”,也可以是“墨子和鲁班”,但是为了强调风筝,可将kites用作主语,使用被动语态。
3.第四句中,“最初”可译为initially或at the very beginning;“科研工具”可译为a vehicle for scientific research。“尽管……但……”这种转折关系可以用although或though引导从句来表达,也可以用in spite of或despite引导的名词性短语来表达。
4.最后一句中,“风筝节”可以译为kite festivals;“潍坊风筝节”作为专有名词,每个单词的首字母必须大写,可以译为Weifang Kite Festival。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/GHnFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
DietingadvisorDr.RobertAtkinsrecommendseatingadiethighinproteinforthosewhowanttoloseweightandkeepitoff.Th
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
一次性产品
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
重阳节(theDoubleNinthFestival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(theWarringStatesPeriod)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据
无愧于时代的作品
中华人民共和国成立以来,为提高国民素质,政府致力于普及九年义务教育。九年义务教育是指小学和初中阶段共计9年的教育。1986年,中国制定了《中华人民共和国义务教育法》(CompulsoryEducationLawofthePeople’sRepub
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnChineseFever.Youshouldwriteatleast150words
我们不敢肯定能否说服他戒烟。
一节一价制是指把每个交易日分为若干节,每节只有一个价格的制度。每节交易由卖方最先叫价,所有场内经纪人根据其叫价申报交易数量,直到某一价格上买卖双方的交易数量相等时为止。()
随机试题
20世纪80年代,全球改革的重点是___________。
患者,女性,46岁,20年前分娩时曾有过一次癫痫发作史,之后每年仅发作1~2次,因此未坚持规律服药。今日下班回家途中突然意识丧失,四肢抽搐,牙关紧闭,心率增快,血压升高,瞳孔散大。持续20秒后,肌肉开始出现强直和松弛交替。对该患者病情诊断最有意义的是
具有降逆止呃作用的药物是
(2014年)暖通空调工程所使用的主要材料与设备的验收为()。
气体绝缘金属封闭开关设备应符合下列()情况。
函数y=(5-m2)χ+4m在区间[0,1]上恒为正,则实数m的取值范围是().
公安机关必须置于党委实际直接的领导下。()
清末“礼法之争”的焦点有()。
MusicalTrainingCanImproveCommunicationSkillsAmericanscientistssaymusicaltrainingseemstoimprovecommunicationsk
Itmaybenecessarytostop______(每隔……时间)inthelearningprocessandgobacktothedifficultpointsinthelessons.
最新回复
(
0
)