Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpre

admin2019-10-14  12

问题 Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once. Now, let’s begin.
下面你将听到一段关于中国美食的对话。
A: I have heard a long time ago that China is a country of delicious food, and it is said that it is even impossible for a Chinese to name all the Chinese food. I am really curious about it.
B:中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。因为中国地方菜肴各具特色,总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系,这种分类己被广为接受。当然,还有其他很多著名的地方菜系,例如北京菜和上海菜。
A: It’s terrific! Tell me about the eight cuisines, how great it would be if someone could have a taste of all of them!
B:好的。这八大菜系主要是鲁菜、川菜、粤菜、闽菜、淮扬菜、杭帮菜、湘菜、徽菜。你想了解哪几种?
A: I would go for Shandong cuisine, Sichuan cuisine and Huaiyang cuisine.
B:山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香、鲜、酥、软而闻名。因为使用青葱和大蒜作为调料,山东菜系通常很辣。山东菜系注重汤品。清汤清澈新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸、烤、煎、炒、而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。
A: I am almost drooling!
B:四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。四川菜系以其香辣而闻名,味道多变,着重使用红辣椒,搭配使用青椒和花椒,产生出经典的刺激的味道。此外,大蒜、姜和豆豉也被应用于烹饪过程中。野菜和野禽常被选用为原料,油炸、无油炸、腌制和文火炖煮是基本的烹饪技术。没有品尝过四川菜的人不算来过中国。
A: And what about Huaiyang cuisine?
B:淮扬菜,又叫江苏菜,流行于淮河下游。以水产作为主要原料,注重原料的鲜味。其雕刻技术十分珍贵,其中瓜雕尤其著名。烹饪技术包括炖、烤、焙、煨等。淮阳菜的特色是淡、鲜、甜、雅。江苏菜系以其精选的原料,精细的准备,不辣不温的口感而出名。因为江苏气候变化很大,江苏菜系在一年之中也有变化。味道强而不重,淡而不温。
A: I cannot take it anymore! Let’s go try some!

选项

答案A:很久之前我就听说过中国就是个美食之国,据说哪怕对于一个中国人也绝对不可能尽数其名,这真的让我很好奇! B: China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China’s local dishes have their own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine. A:这太好了!快跟我说说这八大菜系,要是能尝遍这八大菜系绝对是一件美事! B: The eight cuisines are Shandong, Sichuan, Guangdong, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hunan and Anhui. Which one of them do you want to know about? A:那就鲁菜、川菜和淮扬菜吧。 B: Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shandong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shandong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste. A:我都要流口水了! B: Sichuan cuisine, known often in the West as Szechuan cuisine, is one of the most famous Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the use of chili. Pepper and prickly ash also never fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients, while frying, frying without oil, pickling and braising are applied as basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food ever reaches China. A:还有淮扬菜呢? B: Huaiyang cuisine, also called Jiangsu cuisine, is popular in the lower reach of the Yangtze River. Aquatics as the main ingredients, it stresses the freshness of materials. Its carving techniques are delicate, of which the melon carving technique is especially well known. Cooking techniques consist of stewing, braising, roasting, simmering, etc. The flavor of Huaiyang Cuisine is light, fresh and sweet and with delicate elegance. Jiangsu cuisine is well known for its careful selection of ingredients, its meticulous preparation methodology, and it’s not-too-spicy, not-too-bland taste. Since the seasons vary in climate considerably in Jiangsu, the cuisine also varies throughout the year. If the flavor is strong, it isn’t too heavy; if light, not too bland. A:快别说了,我们去吃起来吧。

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/EwwYFFFM
0

随机试题
最新回复(0)