首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
“17世纪有人赞美这种造诣的翻译,此为原作的‘投胎转世’(transmigration of soul),躯壳换了一个,而精神资质依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”这段话中,“这种造
“17世纪有人赞美这种造诣的翻译,此为原作的‘投胎转世’(transmigration of soul),躯壳换了一个,而精神资质依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”这段话中,“这种造
admin
2019-01-08
22
问题
“17世纪有人赞美这种造诣的翻译,此为原作的‘投胎转世’(transmigration of soul),躯壳换了一个,而精神资质依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”这段话中,“这种造诣的翻译”指的是( )。
选项
A、林语堂的“忠实、通顺和美”
B、傅雷的“神似”
C、郭沫若的“风韵译”
D、钱钟书的“化境”
答案
D
解析
钱钟书先生于1964年在《林纾的翻译》一文中提出了翻译的“化境”说,他说:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于‘化境’。17世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的‘投胎转世’,躯壳换了一个,而精神姿质依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/2aPUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(汉语写作与百科知识)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(汉语写作与百科知识)
专业硕士
相关试题推荐
词对词翻译
机器翻译
优化产业结构
我们将高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,加快推进经济发展方式转变和经济结构调整,着力保障和改善民生,努力巩固经济社会发展良好势头
【T1】2100多年前,中国汉代的张骞肩负和平友好使命,两次出使中亚,开启了中国同中亚各国友好交往的大门,开辟出一条横贯东西、连接欧亚的丝绸之路。我的家乡陕西,就位于古丝绸之路的起点。站在这里,回首历史,我仿佛听到了山间回荡的声声驼铃,看到了大漠飘
加快经济结构调整
举办世博会对中国的影响将是十分积极的。这不仅有助于中国吸收各国经验,进一步推进改革开放,特别是促进长江流域经济的发展,还能够加强中国与各国间的友好交往。2010年上海世博会的主题确定为“城市,让生活更美好”。这个主题突出了三方面的特点:时代性、独创性和普遍
虽然“三武法难”有其历史原因和社会背景,但僧团的混乱、僧人的素质低下是造成“法难”不可忽视的重要原因之一。我们今天如果不让历史重演,就一定要把佛教僧人的文化素质教育和思想道德教育抓紧。
背景:2012年11月22日,一个8岁的长沙小女孩因为在公交车上骂一位七旬老人“老年痴呆”“神经病”而遭到旁边一名女乘客的掌掴,脸被打得肿了好几天,其母希望通过媒体帮忙寻找打人的女乘客,认为孩子即便出言不逊大人也不该出手如此狠毒。此事在网上引发了关于教育、
14世纪初,受幕府统治者之命写成的一部有关镰仓武士发家的历史著作是()。
随机试题
葡萄酒中干浸出物含量测定时,装入密度瓶的水是煮沸并冷却至()的蒸馏水。
A.门静脉炎B.细菌性肝脓肿C.二者均可D.二者均不可(2001年第135题)急性阑尾炎时可并发
女,75岁。患原发性高血压高脂血症10年,3个月来间断胸骨后疼痛,持续1~2分钟。经入院检查诊断为冠心病、心绞痛,责任护士为病人进行健康教育,除外
关于粒细胞缺乏症的治疗,不正确的是
下列哪项不属于执业医师的权利
硅酸盐水泥熟料中,()矿物的含量最大。
虚假安全:指在高度紧张状态下大脑处于极度兴奋中,反而不容易出问题;而在接近成功状态下精神越来越放松,顿时有了安全感,然而恰恰是这一瞬间的放松,酿成大祸。下列属于虚假安全的是()。
商品经济产生的历史条件有
Everyonewantstobehealthyandhappy.【C1】______,illnessoraccidentsmayoccurwithoutany【C2】______.Frequentlytheperson
Parentshavealegalobligationtoensurethattheirchildren______(受到与他们年龄相适应的有效教育).
最新回复
(
0
)