首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
维吾尔族(Uygur)是中国的一个少数民族。维吾尔族人喜欢喝奶茶,吃肉和用面粉烤制的馕(nang)。他们有自己的语言和文字。他们的文学具有一种独特的民族风格,其中“阿凡提的故事”(the Story of Afanti)深受中国各族人民的喜爱。维吾尔族是个
维吾尔族(Uygur)是中国的一个少数民族。维吾尔族人喜欢喝奶茶,吃肉和用面粉烤制的馕(nang)。他们有自己的语言和文字。他们的文学具有一种独特的民族风格,其中“阿凡提的故事”(the Story of Afanti)深受中国各族人民的喜爱。维吾尔族是个
admin
2017-03-01
34
问题
维吾尔族
(Uygur)是中国的一个少数民族。维吾尔族人喜欢喝奶茶,吃肉和用面粉烤制的
馕
(nang)。他们有自己的语言和文字。他们的文学具有一种独特的民族风格,其中“
阿凡提的故事
”(the Story of Afanti)深受中国各族人民的喜爱。维吾尔族是个能歌善舞的民族,每逢节日和婚礼,他们都会邀请客人和他们一起跳传统民间舞蹈。他们的民歌优美动听,被广泛传唱。
选项
答案
The Uygur is a Chinese ethnic minority. Uygur people like to drink milk tea, eat meat and nang baked with flour. They have their own spoken and written languages. Uygur literature is of a unique ethnic style, among which the Story of Afanti is favored by all ethnic groups in China The Uygur people are good at singing and dancing. They will invite guests to join them in their traditional folk dance in festivals and wedding ceremonies. Their folk songs sound beautiful and are widely sung.
解析
1.第2句中的定语“用面粉烤制的”较长,可将其处理成后置定语,用分词短语baked with flour来表达,表被动。
2.在第3句中,“语言”侧重指口头的,而“文字”则侧重指书面的,故该句可译为They have their ownspoken and written languages。该句也可对应地译为They have their own languages and characters。
3.在第4句中,“具有……风格”可用be of...style来表达;“其中……”可用among which引导的定语从旬来表达,将前后两个分句连接起来,使分句间的语义关系更加紧密。
4.倒数第2句较长,后两个分句“每逢……”和“他们都会……”之间语义联系紧密,可合译为一个句子,第1个分句则单独另成一句。在“维吾尔族是个能歌善舞的民族”中,“能歌善舞”的施动者是“人”,而非“民族”,故需译为The Uygur people are good at…。“每逢……”作状语,可译为in festivals and weddingceremonies,置于句末。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/xljFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Averylargenumberofpeopleceasewhenquiteyoungtoaddanythingtoalimitedstockof【B1】______.Afteracertainage,say2
中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branchbureau)。现有职工4000余名,其中包括100多名外国专家
我国现有艾滋病病毒(HIV)感染者以青壮年为主,大多在农村,局部地区正面临集中发病和死亡的高峰。从艾滋病病毒传播和流行的规律看,我国艾滋病疫情已经处在由高危人群向普通人群大面积扩散的临界点。目前,我国艾滋病病毒感染者的数量已居亚洲第二位。特别是近年来艾滋病
雅鲁藏布江大峡谷(theYarlungZangboGrandCanyon)是西藏(Tibet)最神秘的角落。它距离最近的路也有两天的路程,直到20世纪90年代,世人才发现这一隐秘的地方。从印度洋上吹来的季风使这个地方郁郁葱葱。雅鲁藏布江大峡谷是世界
背包旅行是一种低成本的独立旅行。你可以从字面意思上得知它会使用到背包或是其他易携带的行李。另外,它不同于其他旅行的是旅程较远而且主要用公共交通工具。这种旅行很受年轻人的欢迎,他们有更多的时间但是较少的金钱去支付宾馆或是个人交通工具的费用。背包旅行不仅仅是一
转基因食品,也叫GM食品,近来经常在新闻中被提及。你可以从字面意思得知,转基因食品就是用产生了基因变化的生物生产的食品。这种改变可能是引入一个从其他物种中提取的基因。最近,关于转基因食品的有争议研究引起了公众关注。转基因的好处包括它能够培育出抗病
天津古文化街于1986年元旦建成开业,全长687米,为仿清民间建筑风格。它坐落在南开区海河西岸,是一条商业步行街。古文化街是天津市的发祥地,也是天津最早的文化、宗教和商业中心。天后宫(即著名的妈祖庙)就在这条街的中心。这条街上出售古玩、古旧书籍、传统手工艺
A、At10:30.B、At10:25.C、At10:40.D、At10:45.C本题关键在于抓住根本的原始数据:“火车10分钟后就要离站了”和“现在已经10:30了”,故C为答案。对话中提到的另一时间(10:15)为干扰数据(“我告诉所有
复杂的汉字(Chinesecharacters)书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝。而这一体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅速发展和普及,年轻人拿起笔却写不出字来的现象越来越常见。若不借助电子产品的帮助,很多人难以写出10万个日常用字。为此
随机试题
(本小题可以选用中文或英文解答)A公司是一家在上交所上市的公司。该公司2018年度利润分配以及资本公积转增股本实施公告中披露的分配方案主要信息为:每10股送6股派发现金股利2元,以资本公积每10股转增4股。该公司在实施利润分配前,所有者权益情况如下:单位
关于疣状白斑,下列说法错误的是
下列哪项不是腺病毒肺炎特点()。
100件产品中有10件次品,每次任取一件,取后放回,则三次抽取恰好取到一件次品的概率为()。
施工组织设计的主要内容包括()。
关于金融期权价格的影响因素,下列叙述正确的是( )。
在财政检查准备程序中,财政部门实施财政检查前,一般应于()工作日前向被检查人送达财政检查通知书。
2011年1月26日,世界经济论坛的创办人克劳斯.施瓦布在接受采访时说:“世界正在从根本上发生改变……这些根本性变化中,最重要的一个因素就是,地缘政治权势与地缘经济实力正在同时从发达国家向发展中国家、从西方向东方转移。”这从一个侧面反映出当今世界(
1987年10月召开的中国共产党第十三次全国代表大会最突出的贡献是
Whomostlikelyisthespeaker?
最新回复
(
0
)