首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在当今中国,尤其是大城市,抚养孩子的费用很高。早在孩子出生前,费用的支出就开始了。在怀孕的9个月里,准妈妈就差不多要花5 000元作产前检查(prenatal check-up)。随着孩子的成长,许多父母的负担变得更重。从7岁到19岁这12年的学费随着不同
在当今中国,尤其是大城市,抚养孩子的费用很高。早在孩子出生前,费用的支出就开始了。在怀孕的9个月里,准妈妈就差不多要花5 000元作产前检查(prenatal check-up)。随着孩子的成长,许多父母的负担变得更重。从7岁到19岁这12年的学费随着不同
admin
2015-11-30
34
问题
在当今中国,尤其是大城市,抚养孩子的费用很高。早在孩子出生前,费用的支出就开始了。在怀孕的9个月里,准妈妈就差不多要花5 000元作产前检查(prenatal check-up)。随着孩子的成长,许多父母的负担变得更重。从7岁到19岁这12年的学费随着不同年级而增长,不是所有的中国家长都能负担得起孩子接受良好的教育。初级教育是义务的(compulsory),但是在贫困地区还是有很多学生辍学。
选项
答案
Raising children in China today cost a lot, particularly in big cities. The expenses start long before a baby is born. During her nine months of pregnancy, a mother-to-be spends around 5 000 yuan on prenatal check-ups. The economic burden of many parents becomes heavier with the growth of the child. As the cost of study for the 12 years at school from the age of 7 to 19 increases with every grade, not all parents in China can afford their children good education. Primary education is compulsory, but there are still a large number of drop-outs in poor rural areas.
解析
1.第一句中的“抚养孩子”可以译为raise children或者bring up children,放在句首作主语应用其动名词形式。
2.第二句中的“早在孩子出生前”可以翻译为long before a baby is born。
3.第三句中的“准妈妈”可以翻译为mother-to-be。
4.第四句中的“负担得起孩子接受良好的教育”可以用afford sb.sth.这一结构来表示,译为afford their children good education。
5.最后一句中的“初级教育”可以翻译为primary education。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/gbuFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Atransportplanner.B、Abusroutedesigner.C、Anarchitecturaldesigner.D、Anenvironmentalappraiser.A对话开始男士问女士的工作是什么,女士回答她
Learningtoplayamusicalinstrumentcanchangeyourbrain,withaUSreviewfindingmusictrainingcanleadtoimprovedspeech
A、Supportive.B、Opposed.C、Pessimistic.D、Neutral.A对话开头,男士说,美国众议院反对干细胞研究,时至今日,竟然还有人这么做真是令人难以置信。说明男士自己是支持干细胞研究的,故选A。
A、Sixtimes.B、Fivetimes.C、Threetimes.D、Twotimes.B细节题。文中明确提到,声音在水中传播的速度是在空气中传播速度的五倍,故答案为B)。
秦始皇是中国统一后的第一位皇帝,他成功创建了壮观又巨大的(enormous)建筑工程。他促进了文化和思想上的发展,同时也对中国造成了很大的破坏。应该记住他创造的功绩还是他的暴政(tyranny)是一个很有争议性的问题,但是每个人都应该承认,秦始皇是中国历史
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualpropertyrights)是分不开的。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,
上海是中国的工商业中心,是繁忙的港口城市,是中国的科技中心,同时也是一座发达的经济大都市。在20世纪二三十年代,上海就深受西方文化的影响,被称为“冒险家的乐园(paradise)”。随着商业的发展,大量外国公司在此落户。新的观念也随着商人和洋人的到来而传人
中国的银行业中,车贷成为正在增长的业务。在2003年的前3个月,中国的银行发放了超过200亿元人民币的汽车贷款。从车贷被允许发放的1998年以来,总贷款额达到了1000亿元人民币。上海尤为突出——今年的前4个月,银行已发放新车贷款达50.5亿元人民币。至
葡萄沟(theGrapeValley)位于新疆吐鲁番(Turpan)市区东北部,因盛产各种优质葡萄而驰名全国。受独特气候的影响,这里出产的葡萄比其他地方的葡萄甜得多。每年八月是葡萄丰收的季节。葡萄摘下后,一部分会在集市上销售,但绝大部分被挂在特制的荫房
美德好比宝石,在朴素背景的衬托下反而显得更加华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄、严肃且具有高尚美德的人是令人肃然起敬的,这与所谓的外表美毫无关系。美貌的人并不见得在品德上也会显得出众,就仿佛天地在创造万事万物之时,只求无过,不求完美一样。因此,
随机试题
Theboardadvisesthatallfull-timeemployeeshavepaidholiday.
关于X线管电流控制与调整的叙述,正确的是
在多遇地震作用下,配筋砌块砌体剪力墙结构的楼层内最大层问弹性位移角限值,应为下列()项数值。
泥质防渗层膨润土的拌合应均匀,机械拌合不能少于()遍。
合同成立的要件不包括()。
小李使用Photoshop软件编辑一张图片,图像大小参数如下图所示,存储时采用BMP格式,则其存储容量为()。
无论是政界、学界中人,还是普通读者,_________的就是两位老先生品格之高尚、学识之渊博、贡献之卓越、影响之巨大。所谓_________,就是如此。“桃李不言,下自成蹊”,两位老先生一切的行状都显得那么自然,那么_________。填入画横线部分最恰
采用指令Cache与数据Cache分离的主要目的是_______。
佛江市的郊区平均每个家庭拥有2.4部小汽车,因而郊区的居民出行几乎不坐公交车。因此,郊区的市政几乎不可能从享受补贴的服务于郊区的公交系统中受益。以下哪项如果为真,最能质疑上述结论?
ISDN是由(6)定义的一种网络设备标准。在ISDN的各种设备之间可定义(7)个参考点,其中,把网络终端设备和用户终端设备分开的参考点为(8)。若一个大的企业要连入ISDN,则要用到一个叫NT2的设备,NT2实际上就是(9)。ISDN网络的构成不包括(10
最新回复
(
0
)