首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI三级笔译实务
A New Nation At the beginning of the 20th century, Australia was an open and democratic "new world" society. In the absence
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
49
0
As the West sleepwalks into the 1980s in which confidence and steadfastness will be increasingly needed and decreasingly found,
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
40
0
The Second World War in some ways gave birth to less novelty and genius than the First. It was, of course, a greater cataclysm,
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
27
0
The third quarter of the eighteenth century saw the remarkable and unstable spectacle of a Europe divided against itself, and no
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
44
0
The importance of the Hebrews in the world is due to the fact that they produced a written literature, a world history, a collec
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
38
0
The Egyptians had never submitted very willingly to the rule of their Semitic (闪米特人) shepherd kings, and about 1600 BC a vigorou
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
36
0
Almost fifteen or twelve thousand years ago, a fresh people drifted into the south of Spain, and left very remarkable drawings o
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
47
0
农村经济 我们的任务是:全面繁荣农村经济,加快城镇化进程。统筹城乡经济社会发展,建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,是全面建设小康社会的重大任务。加强农业基础地位,推进农业和农村经济结构调整,保护和提高粮食综合生产能力,健全农产品质量安全体系
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
43
0
粮食生产 中国政府通过增加国内粮食生产,保持粮食供需平衡的决心是坚定的,有信心领导全国人民实现这一目标。同时,中国政府也清醒地认识到实现这个目标的艰巨性: 第一,中国农业资源人均占有量在世界上属于低水平,耕地和水资源不足是农业发展的最大制约
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
51
0
初步解决了进城务工人员随迁子女在城市接受义务教育问题,现有1260万农村户籍孩子在城市接受义务教育。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
45
0
我们要毫不放松粮食生产,建设高标准农田,推广先进技术,增强农业综合生产能力,保障粮食和重要农产品的有效供给。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
50
0
我们兴修水利,开展农村土地整治,建设高标准农田,耕地面积保持在18.2亿亩以上。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
43
0
非洲的大多数农民都使用多年来一直使用的同样种子,这和发达国家的农民不同,这种种子没有得到改良,无法抵抗疾病和耐旱灾。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
37
0
将来农民可使用农业无人机收集的信息,以便将化肥仅施在确实需要化肥的地方,这就能省钱并减少污染。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
51
0
中国只有世界耕地的7%,却要养活世界22%的人口。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
38
0
Biotech Crops Biotech crops bring higher yields with solid environmental benefits: less use of energy, better soil conservat
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
52
0
Modified Agricultural Practices Since agriculture accounts for nearly 70 percent of the world’s fresh water withdrawn from r
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
62
0
Another service that helps prevent surplus of farm products during peak seasons is consumer marketing information. This keeps co
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
59
0
Seventy years ago a famous professor wrote that a city could be destroyed and rebuilt, but farmland once lost was lost for good.
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
62
0
A major concern of agriculture today is developing enough new farmland not only to keep up with the population growth, but to re
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2018-8-12
43
0
«
1 ...
23
24
25
26
27
28
29
30
»