首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI三级笔译实务
学习外语可不光是读读语法规则、记记生词的事,尽管这两件事也很重要,也不容忽视。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
19
0
While issues about patient confidentiality and physician payment have yet to be resolved, the possibility of diagnosing and curi
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
62
0
The U.S. model, widely criticized on its combination of private insurance and publicly-funded programs, spends more on health ca
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
47
0
Getting enough sleep—even just two hours more—may be as important as a healthy dietand exercise for new mothers to return to the
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
51
0
Given that all countries other than the U.S. have universal health care systems in place, this may invite questions on why the U
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
32
0
The most common prescription insomnia medicine is a sedating antidepressant called trazodone, even though there’s no good eviden
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
49
0
In addition to its important role in regulating body temperature, water is important to the body for digestion, absorption of nu
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
56
0
In large hospitals and research centers, modem methods of therapy seem to focus on the physical disease without considering the
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
48
0
For a person with inflammation from osteoarthritis, if they eat 35 cherries a day, that is going to give them the pain relief th
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
10
0
It is wise to have an annual physical examination after age 50; earlier if there are risk factors such as polyps or a family his
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
48
0
There is still a lot of debate about whether acupuncture can help cure heart ailments and germcaused diseases.
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
65
0
在我们发展文化关系时,大学将像过去一样再次成为中美人民之间重要的交流场所。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
45
0
由于各方在发展中国家提高农产品关税这一问题上无法达成一致,上个月在日内瓦会议举行的多哈(Doha)回合谈判最终破裂。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
52
0
他跳起来,连忙跑到盥洗室的镜子前,拿掉毛巾,细看他腮上的伤口。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
18
0
自查韦斯(Hugo Chavez)1999年就任总统以来,委内瑞拉与古巴两国间的经贸往来和文化交流日益增多。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
55
0
她刚想开口,有人递过来一张纸条。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
31
0
有观察家指出,自从美国发动反恐战争以及朝核危机爆发以来,中美之间过去最具争议的问题,如人权和西藏问题等,在双边关系中已经降到次要位置。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
55
0
每当美国企图拖延朝核问题会谈的时候,就会提出所谓朝鲜的“人权问题”。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
53
0
日本直到1983年才提出要做“政治大国”。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
36
0
突尼卡县(Tunica)曾经是密西西比州最贫苦的县,现在它却拥有八个赌场和一个大型娱乐中心。
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-1-23
41
0
«
1 ...
12
13
14
15
16
17
18
...30
»