首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
As an investment banker specializing in mergers and acquisitions, Francois yon Hurter spent a lot of time in airport lounges, wh
As an investment banker specializing in mergers and acquisitions, Francois yon Hurter spent a lot of time in airport lounges, wh
admin
2014-06-02
24
问题
As an investment banker specializing in mergers and acquisitions, Francois yon Hurter spent a lot of time in airport lounges, where he’d often set aside the latest deal calculations in favor Of a good mystery fiction read. So when he retired in 1998 after 25 years as a dealmaker, instead of joining legions of ex-bankers on extended vacations in exotic locales, yon Hurter committed himself and some hard-earned capital to his next business venture: He launched London-based Bitter Lemon Press, a publishing company Specializing in reprinting in English mystery novels he’d grown to love.
These are not the usual hard-boiled Raymond Chandler imitations found in some bookstores and at airport lounges. The works, written originally in German, French, Spanish and Italian, offer social criticism and a slice of culture with the who-done-it, according to Von Hurter, who likened some of Bitter Lemon’s titles to travel fiction. The books, translated into English for the first time, take readers to locales like Mexico City, Munich and Havana. "I’d always go to bookstores in countries where I can read" the language, 58-year old yon Hurter told Reuters while in New York this month to promote the company. In fact, he admits to making sure that, whenever possible, his U.S. flights went through Minneapolis, which has one of his favorite second-hand bookstores.
Von Hurter, born and raised in Geneva, Switzerland, and a graduate of University of Pennsylvania’s Wharton business school, is not the only Wall Street veteran financing Bitter Lemon Press. His brother Frederic yon Hurter, a former commodities trader at Cargill, the Minneapolis food giant, and Laurence Colchester, a former economist at Citibank, are partners. Though the trio speaks French, Greek, German and Italian, they employ translators to bring the books to life in English.
Francois von Hurter would not detail how much of the groups’s own money they put into Bitter Lemon. Bitter Lemon has published six books in Britain and has plans for five titles in the next six months or so as part of its launch in the United States. One such title, "Thumbprint", is a mystery written by Friedrich Glauser, who was born in Vienna in 1896 and has been referred to as a Swiss Simenon--a reference to the noted Belgian mystery writer known for his French detective Maigret. "Thumbprint", translated from German, has been one of the Bitter Lemon’s most popular books, selling 5,000 copies. Other Bitter Lemon titles include Gunter Ohnemus’ "The Russian Passenger", the story of a cab driver who gets entangled with the Russian Mafia that has been translated from German, and "The Snowman" by Jorg Fauser, a German author born in 1944 who died in 1987. "Fauser was one of the romantic heroes of post-war German literature, a friend of Charles Bukowski ... he is now being rediscovered," news magazine Der Spiegel noted in July, responding to a biography of Fauser published this summer.
As a banker for First Boston, known today as Credit Suisse First Boston, and Morgan Stanley, Francois von Hurter worked not only in New York but London and Saudi Arabia. Among other deals, he had a hand in Seagram Co Ltd.’s purchase of MCA Inc. and Coca-Cola Co.’s purchase of Columbia Pictures. And white the players are different, book publishing has some similarities to Wall Street’s merger business. Like a company put up for sale, a book needs a specific market and needs to have potential for growth. "You have to put together a business plan ... negotiate with suppliers like printers, a sales force and distributors. You need to apply the same marketing savvy to decide how to position the book," he said.
What is different about this latest venture, though, is that the hours spent in the office seem to race by much more rapidly. "In a way, the hardest part of the second career, is that it creates such enthusiasm that you tend never to turn off," he said. "The line between your private life and your career get blurred because you’re dealing with the things you love such as books."
What does the author mean by "the language" in the sentence "I’d always go to bookstores in countries where I can read the language" (Paragraph 2)?
选项
A、English.
B、German, Italian, French or Spanish.
C、Hard-boiled mystery language.
D、The language of the mystery novels he likes.
答案
D
解析
第二段“I’d always go to bookstores in countries where I can read”the language?一句中,language是指什么?通过上下文判断language是指他所喜欢的侦探小说语言。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zh0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Allofthestatesexcept______wererepresentedattheConstitutionalConvention.
InternetPrivacyWiththerapiddevelopmentofe-commerce,companiesarenowcapableofcultivatingmore(1)______relationsh
OnlineShoppingNowadays,Internetshoppingisbecomingapowerfulalternativetotraditionalstorefrontshopping,duetoit
ThelargestandmostimportantmuseuminBritainis______.
EducationalValuesDuringthefirstweekatNorthAmericanuniversities,studentsmustdoafewthingsinpreparation,solif
EducationalValuesDuringthefirstweekatNorthAmericanuniversities,studentsmustdoafewthingsinpreparation,solif
Shoulditbeallegedindefenceofnationalprejudice,thatitisthenaturalandnecessarygrowthoflovetoourcountry,andt
A、EUpeoplearehostiletoConstitutionB、EUhasdualnaturewhichwouldbepreservedforalongtimeC、theGreensjustdidthe
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家,不必打开了门再问,好比不等人开口,从眼睛里看出他的心思。关窗的作用等于闭眼。天地间有许多景象是要闭了眼
AntiqueauctionshavebecomepopularintheUnitedStatesbecauseasteadilyincreasingawarenessoftheinvestmentvalueofant
随机试题
框架结构模板的拆除顺序一般是()。
双方阅读租赁合同过程中,房地产经纪人对合同有关条款进行解释,主要包括()。
图14中P=100N,β=30。,物块与斜面间的摩擦系数f=0.8,则当Q等于20N时,摩擦力F值为()。
()是审查确定中标人的必经程序,是保证招标成功的重要环节。其对所有投标文件进行评审,向招标人推荐中标候选人或者直接确定中标人。
由香港某旅行社组织的香港旅行团40余人,于2004年10月17日抵达台北,10月18目前往台湾九份风景区观光游览。下午两点多,该团冒雨乘坐的旅游车在九份地区转弯时刹车失控,坠落山谷,造成5人死亡,32人轻伤,4人重伤的惨剧。香港旅行社已为游客上了200万元
如图,已知菱形ABCD的边长等于2,∠DAB=60°,则对角线BD的长为()
“八阵图”是三国时______的一种阵法。
“给力”是当前在中国极为流行的网络热词,它的字面意思是“给予力量”。最早在网络上流行起来的是“给力”的反义词。“给力”现在被广泛用做形容词,描述某事物很“酷”、“牛”、“带劲儿”。后来,“给力”一词逐渐演化,发展出按照汉语音译的英文版本和法文版本
设有如下程序:PrivateSubsearch(a()AsVariant,ByValkeyAsVariant,index%)DimI%ForI=Lbound(a)ToUbound(A)Ifke
HowmanypeoplehavebeenkilledsinceIslamistsbegantofightforindependence?
最新回复
(
0
)