首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
When flying over Nepal, it’s easy to soar in your imagination and pretend you’re tiny—a butterfly— and drifting above one of tho
When flying over Nepal, it’s easy to soar in your imagination and pretend you’re tiny—a butterfly— and drifting above one of tho
admin
2015-11-27
42
问题
When flying over Nepal, it’s easy to soar in your imagination and pretend you’re tiny—a butterfly— and drifting above one of those three-dimensional topographical maps architects use, the circling contour lines replaced by the terraced rice paddies that surround each high ridge.
Nepal is a small country, and from the windows of our plane floating eastward at 12, 000 feet, one can see clearly the brilliant white mirage of the high Himalayas thirty miles off the left window.
Out the right window, the view is of three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India beyond.
There were few roads visible below, most transportation in Nepal being by foot along ancient trails that connect and bind the country together. There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two-and-a-half week trek to my destination. I was on a flight to the local airport.
选项
答案
当飞机飞越尼泊尔上空时,你很容易插上想象的翅膀天马行空起来,你会假想自己很渺小——像一只翩翩起舞的蝴蝶——而地面上的一切仿佛变成了建筑师手中的三维地图,只是这地图的层层轮廓变成了环绕一座座山脊的梯田。 尼泊尔是个小国家。我们的飞机在1.2万英尺的高空向东飞去。透过左窗,你能够清晰地看到30英里开外雄伟的喜马拉雅山脉,仿佛海市蜃楼般闪烁着白色的光芒。 从右侧机窗望去,是三、四条成阶梯状的高耸山脊,再往远处突然变成了印度平原。 在尼泊尔,步行是最主要的交通方式,古老的小路纵横交错地连接着整个国家,然而此刻,几乎看不见地面上的路。这里还有沙土铺设的机场跑道网络,这对我来说很幸运,因为我没有足够的时间长途跋涉两周半到达我的目的地。我正在飞往当地机场的航班上。
解析
1.第一段句子较长,翻译时可以采用顺译的方法。该句中的暗喻可以通过增加“像”“仿佛”等词变为明喻,从而使上下文衔接更为顺畅。three-dimensional topographical maps译为“三维地图”;contour译为“轮廓”;而the terraced rice paddies指的是“梯田”。
2.第二段后半句中的the brilliant white mirage of the high Himalayas是个暗喻,在翻译时转译为明喻更加顺畅。mirage译为“海市蜃楼”。
3.第三段中的terraced ridges译为“阶梯状的高耸山脊”。
4.第四段第一句中的connect and bind the country together译为“纵横交错地连接着整个国家”,更符合汉语的表达习惯。
5.倒数第二句中的dirt airstrips指的是“沙土铺设的机场跑道”,而trek译为“长途跋涉”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zPMYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
看一个人读什么书就可知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。
生活并不是一个悲剧。它是一个“搏斗”。我们生活来做什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼•罗兰的回答是“为的是来征服它”。我认为他说得不错。我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十儿个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的.眼睛看见什么就是什么.人家告诉他这是山,他就认
这世上有些东西,最好别看透,留几分神秘,留一点朦胧,留一丝悬念,可能会更有意思些。魔术,如果让观众看透了手法,知道了诀窍,这门艺术也就寿终正寝了;变脸,正因为迄今为止大伙都没有看透其技术真相,才能屡演屡新,大受欢迎,成为国粹。交朋友,各有目的:或
我若为王,我的姓名就会改作:“万岁”,我的每一句话都成为:“圣旨”。我的意欲,我的贪念,乃至每一个幻想,都可竭尽全体臣民的力量去实现,即使是无法实现的。我将没有任何过失,因为没有人敢说它是过失;我将没有任何罪行,因为没有人敢说它是罪行。没有人敢呵斥我,指摘
WhenflyingoverNepal,it’seasytosoarinyourimaginationandpretendyou’retiny.
在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。(2003年真题)
随机试题
下列民乐作品中,属于经典琵琶演奏曲目的是()
属于上消化道的器官是【】
热毒证阴疮治宜用肝经湿热阴痒治宜用
甲有限责任公司因经营不善而长期亏损,现金流严重不足。经查甲公司现有资产2100万元,负债3800万元,其中欠乙商业银行2000万元贷款已经到期不能清偿。乙商业银行将甲公司诉至人民法院,并申请对甲公司财产采取保全措施。甲公司现拟申请破产,股东会专门向公司法律
行政诉讼过程中,对被诉具体行政行为进行先予执行的条件有:()
下列乙的行为中,属于代理的是哪一个?()
现有可逆反应A(g)+2B(g)nC(g);△H<0。在相同温度,不同压强时,A的转化率跟反应时间(t)的关系如图2,下列结论正确的是()。
无论从事何种产业,只要专注于一种产品、一个细分的市场、一个特定的领域,都有可能成就一番大事业。在一个巨大的市场中,哪怕开发一种极其个性化的产品,也不怕没有足够的客户。著名经济学家保罗.克鲁格曼说过,巨大的市场会使产品多样化,多样化更接近个性化,从而就更具有
We know a computer is a machine that processes data(stored in main memory)into information, under control of a stored program. W
在等概率前提下,向一个采用顺序存储结构的n个元素线性表插入一个元素需要移动的元素个数平均为(102)。
最新回复
(
0
)