首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。历史证明,和平来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。历史证明,和平来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演
admin
2021-08-09
23
问题
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。历史证明,和平来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演。历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。
选项
答案
The world changes dramatically as time draws on. History is indeed the most vivid textbook. The war of aggression launched by fascists has brought scourges to mankind and enlightened people throughout the world. People have not only won the war but also achieved peace and progress. Half a century later, the painful memories, joys of victory, and soul-searching reflections have made people more sober-minded. History has proven that peace does not come about easily. The tragedy of world war shall never be allowed to repeat itself. History has demonstrated that people are, in the end, masters of their destiny and powerful forces promoting social progress.
解析
1.叙述历史通常使用一般过去时,本段使用现在完成时突出表示历史事件产生的影响与后果。
2.第3句的“侵略战争”可译为war of aggression。“浩劫”可译为scourge,若不知也可用近义词calamity、disaster或catastrophe代替。“教育”因其含有“教导、启迪”的意思,故可译为enlighten,比较贴切。
3.第4句的“赢得了战争的胜利”可译为won the war,若译为won the victory of the war则略显机械累赘;“赢得了和平与进步”中的“赢得”其实是“取得”之意,故可译为achieve。两个“赢得”译为不同的英文词语,既准确理解和表达了原文的意思,也使译文符合英文搭配习惯,同时避免用词重复。
4.“历史证明”和“历史表明”可分别译为history has proven和history has demonstrated;既把握意思上的差别,也保留形式上的对应。
5.最后一句可用助动词shall以突出“人民意愿”之含义。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/xDkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的丛林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,不过都长得很快,新生的树叶嫩
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
A、Colorofthecover.B、Accompanyingtapes.C、Titleandauthor.D、Unimportantdetails.C男士让Sally谈谈有什么书可以推荐给关注英语发音的学生。Sally提到一本书,
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”“为什么不往山下跑?山上风雨不是更大吗?”我怀疑地问。“往山顶走,固然风雨可能更大,却不足以威胁你的生命
冬天您若怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可以到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳朔,“桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林”,这个旅游项目不会使你失望。没有见过冰雪的港澳同胞,不妨
我们可以借助专门的仪器观察到电波在传播。
电车上十分拥挤。几乎没有立足之地。
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求,干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
随机试题
被狂犬咬伤后立即接种狂犬疫苗,防止发病是基于()
保育员准备的睡眠环境有()。
机动车行驶至转弯路段时,易引发事故的驾驶行为有什么?
治疗亚急性感染性心内膜炎首选的抗生素是
下列药物中不属于广谱青霉素的是
卵巢肿瘤最常见的并发症是
如果求助者有婚外情,心理咨询员()。(2003年12月三级真题)
马卡连柯提出的“要尽量多地要求一个人,电要尽可能地尊重一个人”,反映了德育的()
阅读下列说明,回答问题,将解答填入答题纸的对应栏内。【说明】某公司开发一个新闻客户端后台大数据平台,该平台可以实现基于用户行为、社交关系、内容、标签、热度、地理位置的内容推荐。公司指派张工负责项目的质量管理。由于刚开始从事质量管理工作
A、Sponsorshipform,applicationfeeandhighschooltranscripts.B、Applicationfee,highschooltranscriptsandlanguagecertifi
最新回复
(
0
)