首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,小学生负担过重(heavy workload)一直是全国关注的问题。中国的应试教育以及家长过高的期望导致了小学生作业多、考试多、课外辅导(extra-curricular tutorship)多。过重的学业负担已经严重抑制(inhibit)了学生的
在中国,小学生负担过重(heavy workload)一直是全国关注的问题。中国的应试教育以及家长过高的期望导致了小学生作业多、考试多、课外辅导(extra-curricular tutorship)多。过重的学业负担已经严重抑制(inhibit)了学生的
admin
2021-07-13
62
问题
在中国,小学生
负担过重
(heavy workload)一直是全国关注的问题。中国的应试教育以及家长过高的期望导致了小学生作业多、考试多、
课外辅导
(extra-curricular tutorship)多。过重的学业负担已经严重
抑制
(inhibit)了学生的创新力,损害了他们的身心健康。为了解决这些问题,中国教育部门已通过了法规,以减少小学生的学业负担。减轻学生的学业负担有助于培养学生的创造性,鼓励他们全面发展,适应未来的社会需要。但要有效执行减少学业负担的方针,需要教育部门、学校、家长和全社会的共同努力。
选项
答案
The heavy workload of primary school students has always been a national concern in China. China’s examination-oriented education and parents’ excessive expectations on their children lead to the fact that the pupils are given a lot of homework, exams and extra-curricular tutorship. Heavy schoolwork burdens have greatly inhibited students’ creativity and impaired their physical and psychological well-being. To tackle these problems, Chinese education authorities have passed regulations to ease schoolwork burdens on pupils. Reducing school workload on pupils can help cultivate their originality and encourage their all-round development for the future needs of the society. However, joint endeavors from education authorities, schools, parents and the society are needed in order to implement the workload reduction guideline effectively.
解析
1.第一句话中的“全国关注的问题”可译成a national concern,因为concern作名词时可以表达“关注的问题”,不必再出现problem或者issue这类词,可使译文更加简洁。同时,这句话要注意使用完成时has al—ways been,表示“一直是”。
2.第二句话中的“小学生作业多、考试多、课外辅导多”可处理成that引导的同位语从句,且在that从句前面增译the fact,指代从句所说的事实。“作业”、“考试”、“课外辅导”是小学生被要求做的,that从句可使用被动来翻译,用the pupils作主语。
3.倒数第二句中的“适应未来的社会需要”可理解为“培养学生的创造性”和“鼓励他们全面发展”的目的,翻译时可译成介词短语for the future needs of the society,更加符合英文表达习惯。
4.最后一句话中汉语原文中没有出现明确主语,可将“共同努力”作为整句的主语,使用被动语态,译成jointendeavors...are needed in order to...。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/vJnFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution)——所笼罩。长期接触空气中的细小颗粒,尤其是在浓度极高的情况下,会增加患呼吸系统疾病(respirat
儿童肥胖已经成为困扰一些中国家庭的问题。它与遗传因素、饮食习惯和生活方式等有很大的关系。随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。在现代社会,孩子们的学业压力比较大,他们忙于学习,缺乏运动。卡路里摄入
可持续发展
随着计划生育政策(thefamilyplanningpolicy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出小型化(miniaturization)趋势,传统的大家庭
计划生育(familyplanning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长,中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初,中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双
A、Fingerprinting.B、Crimehotlines.C、Interrogation.D、Psychologicalprofiling.C本讲座介绍了刑事案件侦破(crime-solving)的方法,包括传统的审讯(interrog
甲骨文(oraclebonescript)指中国商代和西周早期刻在龟甲或兽骨上的文字,用于占卜(divine)或记事。它是中国最早的文字体系,是汉语发展的关键阶段,现代汉字就是由甲骨文演变而来。人们通常认为甲骨文是王懿荣于1899年从来自河南安阳的甲骨
甲骨文(oraclebonescript)是中国现存最古老的一种文字,是人类社会最珍贵的文化遗产。甲骨文主要是指商朝时刻在龟甲、兽骨上的文字,距今已3000多年。目前,发现了大约15万片甲骨,4500多个单字。这些甲骨文所记载的内容极为丰寓,涉及商
红包(redenvelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。此外,还有一种红包,是由晚辈送给老人的,意在期盼老人长寿。现在的红包泛指包着钱的红色包装,用于喜庆时的馈赠礼金,如婚礼和新店开张
从各个方位
随机试题
具有溶血作用的化学成分是
胆碱酯酶复活剂氯磷定的特点是
影响混凝土受冻临界强度的因素是:
有关对炉排安装顺序的叙述中,说法不正确的是()。
Adidas系列平面广告之启动快乐原动力:下列不属于创意的简明化及文案的配合要点的是()。
()应是教育者和受教育者全部活动的出发点和归宿。
奥卡姆剃刀原理可归结为“若无必要,勿增实体”,这个原理被应用于对理论的取舍,即在同一表象下,比较简单的那个理论更可能是正确的。根据上述定义,下列未应用奥卡姆剃刀原理的是:
设α1=α2=α3=α4=其中c1,c2,c3,c4为任意常数,则下列向量组线性相关的为
ThreeWaystoBecomeMoreCreativeMostpeoplebelievetheydon’thavemuchimagination.Theyarewrong.Everyonehasimagin
ShouldMedicalSchoolsTurntoThree-yearPrograms?[A]ForTravisHill,itwasanoffertoogoodtorefuse.Lastyearwhen
最新回复
(
0
)