首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着计划生育政策(the family planning policy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出小型化(miniaturization)趋势,传统的大家庭
随着计划生育政策(the family planning policy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出小型化(miniaturization)趋势,传统的大家庭
admin
2019-07-19
66
问题
随着
计划生育政策
(the family planning policy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出
小型化
(miniaturization)趋势,传统的大家庭逐渐被核心家庭取代。家庭规模与结构的变化,使家庭中的人际关系变得简单,成员之间的相互依赖性日益增强。但是,家庭规模和结构的变化也带来了一些负面影响,如中国的人口老龄化速度急剧上升,
空巢家庭
(empty-nest family)增加等。
选项
答案
With the implementation of the family planning policy and the change of the concept of family, the size and structure of traditional Chinese families have undergone evident changes. One is that the number of one-child families increases, resulting in a gradual decrease in the average number of family members. Another is the miniaturization trend of the family structure, which leads to the traditional extended family being replaced by nuclear family. Changes in size and structure of households contribute to simple family relationship and increasing mutual dependence of family members. However, the changes also exert negative influences, such as a surge in the speed of population aging and the increasing number of the empty-nest families.
解析
1.第一句中的“随着计划生育……和家庭观念的改变”可译成with引导的介词短语。“中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化”则处理为句子主干。
2.第二句中的“一是独生子女家庭增多”译作One is that the number of one—child families increases,“家庭平均人口逐渐下降”可采用现在分词短语作结果状语,增译“导致”,译作resulting in a gradual decrease inthe average number of family members。
3.第三句中的“二是家庭结构呈现出小型化趋势”处理成主干,“传统的大家庭逐渐被核心家庭取代”可处理成which引导的非限制性定语从句,对“家庭结构的小型化趋势”作进一步说明,同时使句式富于变化。
4.第四句“家庭规模与结构的变化,使……”,可将“家庭中的人际关系变得简单”,“成员之间的相互依赖性日益增强”处理成名词短语,译作simple family relationship and increasing mutual dependence of familymembers,这样处理符合英文中多用名词表达的语言特点,也使译文表达更简洁。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9CKFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Toinspireandunitepeople.B、Tosellmoreproducts.C、Toinvitemorecustomers.D、Topictureabrightfuture.A细节题。应聘者说howt
Imaginingbeingaskedtospendtwelveorsoyearsofyourlifeinasocietywhichconsistedonlyofmembersofownsex,howwoul
A、Hisrichknowledge.B、Hisstrangeexperience.C、Hisspecialcookingway.D、Hisfamilybackground.D
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶叶的用
A、Overdoseofdrugs.B、Lackofnutrition.C、Lackofphysicalexercise.D、Imbalanceinbrainactivity.DDr.Brdesen认为包括生活方式在内的很多因素
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富
标志性工程
A、Cantonesemooncakes.B、Old-fashionedlanterns.C、Chinesesouvenirs.D、Firecrackers.C根据选项所提到的物品,可以判断本题或许与某个节日的特色有关。录音提到这种街市是新加
A、Magazinereporter.B、Fashiondesigner.C、Websitedesigner.D、Featureseditor.D事实细节题。对话一开始,男士就非常明确地介绍了女士的职业,说她是一名时尚杂志的专栏编辑。
中国对世界经济的改变是21世纪上半叶最重要的经济事件。这一改变带来诸多益处,包括为全球经济增长贡献数亿消费者,提供新的就业机会,增加对各类产品的需求——从美国玉米到澳大利亚铁矿石(ironore)。然而,西方低技术劳工已感受到中国的机械生产带来的压力
随机试题
A.依照治安管理处罚条例处罚B.依法给予行政处分C.对负责人给予行政处分D.给予行政处罚E.给予民事制裁
类比推理是根据两个(或两类)对象在某些属性上相同或相似,推出它们______的推理。
肠内营养的注意事项有哪些?
将全脂奶粉配成全牛奶,其奶粉与水的比例应为
老年人服用选择性5-羟色胺再摄取抑制剂,血浆浓度比年轻人高约50%~100%,受年龄因素的影响程度最显著的是
会计行政法规是指()。
工程量清单项目编码以五级编码设置,用十二位阿拉伯数字表示,其中()为分项工程项目名称顺序码。
乙租住甲的房屋,甲起诉乙支付拖欠的房租。在诉讼中,甲放弃乙支付房租的请求,但要求法院判令解除与乙的房屋租赁合同。下列关于本案的哪种说法是正确的?()
自然数N是一个两位数,它是一个质数,而且N的个位数字与十位数字都是质数,这样的自然数有多少个?()
(41)工业二程序可以找出C语言源程序中的语法错误。
最新回复
(
0
)