首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
目前美国的所谓“人文教育”(liberal arts education)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样。因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简
目前美国的所谓“人文教育”(liberal arts education)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样。因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简
admin
2009-08-13
38
问题
目前美国的所谓“人文教育”(liberal arts education)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样。因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简单的规则。不管你干什么专业,你总得和人相处、竞争,总会有成有败,有领先或落后的时刻,总有如何对待对手和“裁判”的问题。在这些境遇中如何自处,体育都会教给你。
选项
答案
Today, quite some Chinese are beginning to trumpet the American idea of liberal arts education. However, few of them remember that behind liberal education lies physical education, which is the best way of learning about life. The relationship between physical education and life can be likened to that between mathematics and science, for physical education is nonetheless capable of reducing life’s various phenomena to a few hard and fast rules. No matter what you specialize in, you’ll have to get along and compete with people. Where there is competition, there are winners and losers, and the moments of running ahead of or lagging behind your opponent will surely occur. Besides, there will be the issue of how to behave towards your opponent and the "umpire". On how to cope in circumstances like these, sports will teach you most specifically.
解析
这段材料选自2004年4月22日《南方周末》,原文作者薛涌。本文句子结构并不复杂,关键是应尽量选择符合英文表达习惯的句式,使译文顺畅,一气呵成。
1.第一句中要注意动词“鼓吹”和名词“人文教育”的翻译。此处用trumpet很好地把作者嘲讽的语气表现了出来。
2.原文的第二句和第三句可翻译成一个带非限制性定语从句的英文长句;另外要注意“学习人生”的翻译应是 learning about life,而不是learning life。
3.第四句的翻译应注意liken sth. t哦sth.,如life is often likened to a journey,生活常常被比作旅行;另外注意表示原因的连词for的运用。
4.原文第五句是汉语的一个长句子,一般来说,汉语中散句较多,而英语中对句子的成分有严格的语法要求,所以这里翻译时可以将汉语原文的一句较长的话拆成几句话来翻译。“总会有成有败”的译文“Where there is competition, there are winners and losers”是模仿Where there is a will, there is a way的句式。
5.原文最后一句的翻译On how to cope..., sports will teach you most specifically是倒装结构,意在强调“别的不一定灵验,但体育准能行”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/tv9YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、FourJapaneseweretakenintocustodybytheRussiangovernment.B、TheRussianforeignministersummonedJapanesedeputyambas
Whatisconsideredtobetheoperatingstandardforglobalcommunication?
TheTsunamithatoccurredinNovember2004killedover140,000people,leavingseveralmillionhomelessinAcehProvinceandSri
Everythingwillbefavorableforautomakers,iftheykeeponprogressing.
TheLakeDistrictinnorth-westEnglandisanarearemarkablylittleaffectedbyindustrialization.Theprincipalactivityisst
Parentingwasneverapieceofcakeinanyage,butprobablythegreatestsourceofheadacheforparentstodayinJapanistheu
Whenprehistoricmanarrivedinnewpartsoftheworld,somethingstrangehappenedtothelargeanimals:theysuddenlybecameex
A、Ithinkthecandidateisnotqualified.B、Ithinkthecandidateneednotbechecked.C、Ithinkthecandidate’slettersofreco
A、Withthedevelopmentofscienceandtechnology,weoftendon’tneedtopayforhealthcareuntilthebillcomes.B、Withthede
讲到面试时穿什么衣服,你应该让自己看上去就像是那里的人。你希望做这些人的同事,你的衣着就应该和他们的一样:充满职业气息,但不必过分。你的服装不应该引人注目;现在不是显示你对流行服饰的感觉或追求不落俗套的时候。男士可穿套装,或者夹克加长裤,白衬衣,系一条合适
随机试题
thenamingtheory
Lastyear,mybrotherandIwenttoMiamiforavacation.Someofmyfriendswhohadbeentherebeforesaid【K1】________wasawon
三相交流换向器电动机的调速很方便,仅需转动手轮即可。()
以艺术与社会的关系为基准评价艺术的一种批评形态是()
WhoownsthelargeAmericancompaniesthatproducecars,washingmachines,andtelevisionsets?Theyareownedbyalargegroup
一般不引起麻痹性肠梗阻的是()
溃疡性结肠炎最常见的临床表现
根据《建设项目工程总承包合同(示范文本)》,下列关于预付款支付和抵扣的说法,正确的是()。
围际收支平衡就是收支相等,即既无国际收支赤字,又无国际收支盈余。()(2012年下半年)
函数y=|sinx|的最小正周期是______。
最新回复
(
0
)