首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第
世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第
admin
2019-07-04
87
问题
世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。
世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。
中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。
选项
答案
The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers. The third generation of museums in the world is those replete with wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries. The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation and has designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology. Those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/svcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
故都的秋(节选)郁达夫秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。江南,秋当然也
自核武器出现以来,人类一直生活在战争威胁的巨大阴影之下。全面禁止和彻底销毁核武器,实现无核武器世界,是一切热爱和平人们的共同夙愿,也是中国一贯倡导并不懈追求的目标。在20世纪60年代初,中国政府就郑重发表声明,倡议召开世界各国首脑会议,讨论全面禁
维护社会公平和正义
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
TheInternetFinance
China-BritainBusinessCouncil(CBBC)
在人类历史的长河中,美术不仅给人民大众带来了美的享受,更是记载着一个国家、一个民族生生不息、延绵不绝的历史。我国的艺术市场要在国际市场中占有一席之地,首先要有高质量的产品,其次要有良好的信誉,第三要有善于营销的经营主体和人才。中国有着五千年的深厚
中国认为,在当前的形势下,应该继续坚持和切实遵守《联合国宪章》的宗旨和原则,并最终实现国际关系民主化和法制化,实现世界各国的共存共赢。联合国是这个世界的缩影,一个强有力的联合国是世界希望之所在。为了建立人类美好的未来,首先应该把这里变成一个相互合
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国人境旅游人数和旅游外汇收人跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也
export-orientedeconomy
随机试题
糖酵解时丙酮酸不会堆积的原因是()
急性假膜型念珠菌口炎多发于
患者,男性,20岁。突起畏寒、发热,伴头痛、呕吐4天,于4月20日来诊。查体:体温39.5℃,全身皮肤黏膜散在出血点,脑膜刺激征阳性。脑脊液检查呈化脓性改变。临床诊断为流脑普通型。下列哪项治疗措施不正确
《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》提出“让审理者裁判、由裁判者负责”。结合刑事诉讼基本原理,关于这一表述的理解,下列哪一选项是正确的?(2016年卷二22题)
对于投资额在4000万美元以上的重大项目的招标,应当由( )选择招标代理机构。
【背景资料】某中型水库除险加固工程主要工程内容包括:加固放水洞洞身,新建放水洞进口竖井、改建溢洪道出口翼墙,重建主坝上游砌石护坡,新建防浪墙和重建坝顶道路等工作。签约合同价为580万元,合同工期8个月,2011.年12月1日开工,合同约定:(1)
国境卫生检疫机关依据检疫医师提供的检疫结果,对有艾滋病病毒感染者的入境交通工具,不签发入境检疫证。
下列各项中属于货币供应量M2范围的是()。[2016年中级真题]
A注册会计师负责审计X公司2014年财务报表。以下事项中,关于A注册会计师考虑内部审计活动及其可能对审计程序的影响的表述中不恰当的是()。
政府工作报告中指出。要以民生建设为重点,让人民活得更加幸福、更有尊严。你对“尊严”怎么理解?
最新回复
(
0
)