首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
众所周知,中国人乐于发明并善于运用发明简化生活。在中国古代的发明中.四大发明不仅为中国,还为世界的经济和文化的发展作出了巨大的贡献。这四大发明分别是造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。四大发明在中国文化里很受推崇,这是因为它们的历史重要性,
众所周知,中国人乐于发明并善于运用发明简化生活。在中国古代的发明中.四大发明不仅为中国,还为世界的经济和文化的发展作出了巨大的贡献。这四大发明分别是造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。四大发明在中国文化里很受推崇,这是因为它们的历史重要性,
admin
2015-11-30
27
问题
众所周知,中国人乐于发明并善于运用发明简化生活。在中国古代的发明中.四大发明不仅为中国,还为世界的经济和文化的发展作出了巨大的贡献。这四大发明分别是造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。四大发明在中国文化里很受推崇,这是因为它们的历史重要性,它们是中国古代先进科学技术的象征,也是中国作为世界文明大国的重要象征。
选项
答案
The Chinese are well known for their interests in making inventions, as well as their employment of these inventions to help ease the life. Among the inventions of ancient China, the Four Great Inventions have made great contributions to the economic and cultural development of China as well as that of the world. The Four Great Inventions of ancient China are papermaking technology, printing, gunpowder and the compass. These inventions are celebrated in Chinese culture for their historical significance and as signs of ancient China’s advanced science and technology and important symbols of China’s role as a great world civilization.
解析
1.第一句中,我们可以把“乐于发明”理解为“对发明感兴趣”,所以我们可以翻译为one’s interestsin making inventions。
2.第二句中,“对……作出巨大贡献”可以用make/do great contributions to…来表示。
3.最后一句中,“很受推崇”表达的是“著名的,闻名的”的意思,所以我们可以用celebrated来表示。
4.最后一句比较长,翻译之前需要分析句子结构,其主干是四大发明很受推崇,后面的部分是其原因。所以句子的主干翻译为These inventions are celebrated in Chinese culture for…,然后在主干后面将原因逐项翻译出来即可。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/rbuFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectualconcerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
Sinceancienttimes,thedestructiveeffectsofearthquakesonhumanlivesandpropertyhaveencouragedthesearchforreliable
A、Interesting.B、Troublesome.C、Meaningful.D、Boring.B女士说她不喜欢每几周就清理一次鱼缸,养鱼的话还要买小石头、假植物、过滤器和鱼缸等。由此可知,在女士看来,养鱼是一件很麻烦的事。
CigarettesAreEnlistedtoTestWaysofQuittingA)Whenatruckrecentlydelivered45000cartonsofcigarettestoaresearchco
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
CaliforniaStateLawrequiresthatallbicycleridersunderage18wearprotectivehelmetswhenevertheyrideonpublicstreets
A、Infamilylife.B、Ineducationdepartments.C、Insocialcontribution.D、Inbusinessworld.A细节题。短文提到,社会中男女角色发生了很多变化,而最重要的变化发生在
A、Repairthecomputer.B、Buyanewcomputer.C、Openacomputerstore.D、Sellthecomputertoastore.B推理题。beyond表示“超出……的范围”,“不能
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(YellowCraneTower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖
葡萄沟(theGrapeValley)位于新疆吐鲁番(Turpan)市区东北部,因盛产各种优质葡萄而驰名全国。受独特气候的影响,这里出产的葡萄比其他地方的葡萄甜得多。每年八月是葡萄丰收的季节。葡萄摘下后,一部分会在集市上销售,但绝大部分被挂在特制的荫房
随机试题
ThisWaytoDreamlandDaydreamingmeanspeoplethinkaboutsomethingpleasant,especiallywhenthismakesthemforgetwhatt
纵观病案发展史,医疗记录的记载方法有
肾小管病变时,易出现
药用种子的中药为
某砌体结构的多层房屋(刚性方案),如下图所示。试问,外墙在二层顶处由风荷载引起的负弯矩标准值(kN·m)应与下列( )项数值最为接近。提示:按每米墙宽计算。
某工程以人工费为基础计算建筑安装工程费。该工程直接工程费为400万元,其中人工费为100万元;措施费为直接工程费的5%,其中人工费占50%;间接费费率为30%,利润率为50%,综合计税系数为3.41%。则该工程的建筑安装工程含税造价为()万元。
为了加强建设工程造价专业技术人员的()和管理,我国人事部、建设部于1996年联合发布了《造价工程师执业资格制度暂行规定》。
下列关于警衔的说法错误的是()。
根据以下资料。回答91-95题。据统计,我国2004-2007年城乡居民消费状况如下表:另据统计,2004年农村居民人均食品消费支出为1032元。2004年农村居民恩格尔系数约为()。
根据下面材料回答下列问题。2013年,某省工业企业全年实现主营业务收入37864.亿元、税金1680亿元、利润2080亿元,分别增长19.1%、19.4%、26.4%,分别高出全国7.9个、8.4个、14.2个百分点。该省工业企业主营业务收入占全国工业的
最新回复
(
0
)