首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
admin
2018-09-15
55
问题
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢
奢侈品
(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买贵30%。由于这一原因,很多发达国家都想尽办法吸引中国旅游者去观光购物。
选项
答案
The number of Chinese tourists travelling abroad is increasing significantly year by year. For example, in the UK, one, of the popular destinations, the number of Chinese tourists has gone up 8 times in the past decade. In the UK, the Chinese tourists spend more in shopping than visitors from anywhere else in the world. Chinese tourists are especially fond of luxury goods. This is mainly because luxury goods in China are 30% more expensive than those abroad, as a result of high tax. For this reason, many developed countries are trying their best to attract Chinese tourists for sightseeing and shopping.
解析
1.第1句中主语的中心语是“人数”,“中国出境旅游”是定语,主语部分可用the number of…的形式表达,注意“……的数量从数”为单数形式,故谓语动词用第三人称单数形式。
2.第2句的难点是倍数表达。“增长了8倍”可译为has gone up 8 times,亦可表达为has increased(by)8 times。
3.第3句为比较句式,比较的双方是中国游客和其他国家游客在英国购物上的“花销”,此处可将“花销”转译为句子的谓语spend(money)…,然后用中国游客作主语,将比较的对象变为中国游客和其他国家的游客,这样句子结构更清晰,句意顺畅明了。
4.第4句“尤其喜欢”译作be especially fond of,也可译成especially love。不过前者比后者更能表达“热衷”的含义。
5.第5句的难点在于理清句间的因果关系。通过分析可知,“税收高”是“在国内买奢侈品要比在国外买贵”的原因。这样一来,可确定句子主干:在国内买奢侈品要比在国外买贵30%,然后将“中国国内税收高”以状语的形式呈现,译成as a result of high tax。
6.最后一句表示正在发生的状况,要用现在进行时。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/qzRFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、BecausehewantedtobeatWard.B、BecausehewantedtohelphisbrotherWard.C、Becausehethoughtthisbusinesswasprofitabl
A、Therelationshipbetweenfarmers,WardandSears.B、Thedevelopmentofthecatalogsalesbusiness.C、Therelationshipbetween
A、Thelearnerscouldrememberfewwordswithmovements.B、Thelearnersrarelyusedthewordswithmovements.C、Thelearnersused
A、Toshowtheircareforkids.B、Toimprovestudents’scores.C、Toreducethestudents’stress.D、Togivekidsmorefreetime.B
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没
Schoolsoutsidecities[A]Withitssandybeaches,charmingruinsandoccasionallybluewaters,theIsleofWightisaperfects
CloisonneisauniqueartformthatoriginatedinBeijingduringtheYuanDynasty.Intheperiodtitled"Jingtai"duringtheMi
A、Fewbaby-sitterscanbeconsideredtrustworthy.B、Itwilladdtothefamily’sfinancialburden.C、Ababy-sitterisnoreplacem
DefinitionsofObesityA)Howdoesonedefinewhenapersonisconsideredtobeobeseandnotjustsomewhatoverweight?Height-we
A、Helearnedtousegunattheageof21.B、Hewrotealotofbooksabouthisbrieflife.C、Hewasconsideredasamurdererrath
随机试题
诱发药源性疾病的因素不包括
咬上唇习惯可引起哪些错畸形
患者,男,78岁,头高足低位,此时导致压疮发生的力学因素主要是
“慢性肝病患者服用巴比妥类药可诱发肝性脑病”显示药源性疾病的原因是
B县拟采取挂牌出让方式出让市区一地块,并于2009年6月20日挂牌,根据《招标拍卖挂牌出让建设用地使用权规定》规定,其挂牌时间不得少于于()个工作日。
水运工程开工前,建设单位应组织()对单位工程、分部、分项工程进行划分。
根据以下资料,回答问题。下列说法与资料相符的有几个?()①国民生产总值小于1000亿美元的国家(地区),幸福指数均高于其他国家(地区)。②人口过亿的国家(地区),失业率越低,幸福指数越高。③比中国内地失业率低的国家(地区),幸福指数均
甲、乙、丙、丁是老王的四个儿子。甲说:“乙比丙小。”乙说:“我比甲小。”丙说:“我不是老三。”丁说:“我是老大。”已知四人说的都是真话,那么老王的二儿子是:
a≠1
WhatkindofsecondaryschooldidDarwinstudyat?
最新回复
(
0
)