湯島天満宮(東京都文京区)で毎年11月に開催される「菊まつり」では、「文京愛菊会」のメンバー約60名が丹精込めて’育てた自慢の菊を鑑賞することができる。出品された多くが大菊で、地元の小中学生が育てたものも含め、32種約2000本が冬を前にして力強く咲き誇っ

admin2020-07-15  52

问题     湯島天満宮(東京都文京区)で毎年11月に開催される「菊まつり」では、「文京愛菊会」のメンバー約60名が丹精込めて’育てた自慢の菊を鑑賞することができる。出品された多くが大菊で、地元の小中学生が育てたものも含め、32種約2000本が冬を前にして力強く咲き誇っていた。例年菊まつりの時期には10万人ほどが訪れるという。「菊まつり」では品評会も行われる。会場に並ぶ菊はどれもが美しく見えるが、評価の基準はどこにあるのだろうか。
    「まず容姿を見ます。雄大で、花弁がバラバラとせず、きちっと組まれているかどうか。品評会には原種保存の目的もあるので、定められた形に近いほど評価が高くなります。また、虫がついていたり、病気になっていたり、下の葉っぱが落ちていたりすると減点対象ですね」と、「文京愛菊会」の杉本会長が言う。
    品評会では、同じ種類の菊でも仕立て方によってさまざまに分類される。大菊の場合、1本の茎から3本の枝を伸ばした「3本仕立て」が基本だ。3つの花は高低差をつけるほど美しいとされ、一番奥の花を「天」、手前左を「地」、手前右を「人」と呼ぴ、天.地.人の順に高さがつくように、光の当たり方などを調整して丁寧に育てる。さらに3つの花を同じ大きさに育て、菊まつりに合わせて同時に咲かせるのだから驚くべき技術だ。
    「菊は、手間をかければかけるだけ美しく咲いてくれる花です」と杉本会長は言う。「種や苗だけでなく、挿し芽(茎の一部を切り取って植え直して増やすこと)で増やすこともありますが、今年美しく咲いたものを挿し芽に使ったからといって、来年も美しく咲くわけではありません。品種は引き継がれますが、きれいに咲くかどうかは世話次第です。自分の気持ちが入らない状態で育てた時は、菊もきれいに咲いてくれません。まるで自分の心を映し出す鏡のような花ですね」

选项

答案 位于东京文京区的汤岛天满宫,每年11月都会举办“菊花节”,届时可以欣赏到“文京爱菊会”约60名成员精心培育的菊花。展览的菊花多为大菊,包括当地中小学生培育的菊花在内,共32个品种、约2000株菊花在人冬前竞相绽放,每年都能吸引10万游客前来参观欣赏。“菊花节”上还进行评比活动。会场上的菊花都很漂亮,那么评价的标准又是什么呢? 文京爱菊会的杉本会长称:“首先是看花卉外观,是否硕大且紧然有致。举办评比活动的一个目的是保存原种,所以越接近规定花形的菊花评价就越高。此外,有病虫害或绿叶凋零的情况都会减分。” 在参评的作品中,相同种类的菊花也会因不同造型而呈现出千姿百态。大菊一般是“3枝”造型,即一株茎杆上长出三个花枝。三朵花要有高低层次之美,最里面的花是“天”,左手边的花是“地”,右手边的花是“人”。为了按照天、地、人顺序呈现出不同高度,就需要通过调整光照等方法来精心培育。而且要让三朵花大小相同,并配合菊花节日期同时绽放,所以这里面蕴藏着令人惊奇的技术。 杉本会长还说:“菊花开得有多美,完全取决于你如何花功夫照料它。除了种子和幼苗之外,还可以用插枝(剪取部分花茎插入土中)的方法来繁育。可是即便用今年开得好的菊花来插枝种植,也不能保证明年就能开得好。虽然品种可以继承,但开得好不好看取决于你如何照料培育它。不用心的话,就开不出漂亮的菊花。这花就像镜子一样,可以映射出你的内心。”

解析 1.「丹精込める」是惯用搭配,有“努力”“精心”“全心全意”之义。
2.日语中的拟声拟态词在不同的语境中呈现出不同的语义,翻译时需要灵活对待。本句中出现的「パラバラ」语义较多,例如「学生たちは卒業してばらばらになった」(学生们毕业后各奔东西了),「機械をばらばらに分解する」(把机器拆开)。这里的「花弁がバラバラとせず」形容花瓣包得紧,不松散,可以翻译为“花瓣紧然有致”。
3.日语中很多被动形式翻译成汉语时不一定采用被动语态。例如这里的「定められた形」可以直接翻译为“规定花形”。
4.「仕立てる」是个多义词,有“缝纫”“培养”“准备”“装扮”等语义,这里指将菊花培育、修剪成特定的造型。
5.「菊まつりに合わせて同時に咲かせる」中「咲かせる」是动词「咲く」的使役形,本文中是指在人为干预下,菊花配合菊花节日期同时绽放。
6.「手間」指为了完成某项工作而花费的劳力和时间。「手間をかける」一般译为“花功夫”“费事”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ndoiFFFM
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)