首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。连夜雨雪,一点星光都看不见。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。 一念至诚地将假
每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。连夜雨雪,一点星光都看不见。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。 一念至诚地将假
admin
2015-07-27
36
问题
每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。连夜雨雪,一点星光都看不见。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。
一念至诚地将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。
选项
答案
In the evening, the most familiar sight would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui. It had been snowing all night, not a single star in sight. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamplights now easily passed for as many stars. Completely lost in an honestly illusive world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/nQYYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Manypeoplefeelthathumanbeingsshouldberesponsibleforthedisappearanceofsomeotheranimalspecies.Itistruewemay【M
Manypeoplefeelthathumanbeingsshouldberesponsibleforthedisappearanceofsomeotheranimalspecies.Itistruewemay【M
ItusedtobesaidthatEnglishpeopletaketheirpleasuresadly.Nodoubtthiswouldstillbetrueiftheyhavehadanyple
ItusedtobesaidthatEnglishpeopletaketheirpleasuresadly.Nodoubtthiswouldstillbetrueiftheyhavehadanyple
ItusedtobesaidthatEnglishpeopletaketheirpleasuresadly.Nodoubtthiswouldstillbetrueiftheyhavehadanyple
ItusedtobesaidthatEnglishpeopletaketheirpleasuresadly.Nodoubtthiswouldstillbetrueiftheyhavehadanyple
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,要他们来慰藉。他们是人群的需要!假如人群中不产生出若干的文学家,我们可以断定我们的生活,是没有趣味的。
随机试题
读下面这段话,分析它揭示的是艺术活动中的什么现象。江馆清秋。晨起看竹,烟光日影露气,皆浮动于疏枝密叶之间。胸中勃勃,遂有画意。其实胸中之竹并不是眼中之竹也。因而磨墨展纸,落笔倏作变相。手中之竹又不是胸中之竹也。总之,意在笔先者,定则也;趣在法外者,
女,40岁。双前臂屈侧出现皮疹半年,伴瘙痒。体检:双前臂屈侧可见散在红色、紫红色多角形扁平丘疹,表面覆白色角质薄膜,有蜡样光泽,口腔黏膜可见乳白色网状条纹。组织病理符合上述临床诊断的是
某联营企业由两方投资,A方未按联营合同缴足出资,B方根据仲裁协议申请仲裁。仲裁过程中仲裁庭主持调解,A方同意补缴出资,B方放弃仲裁请求。本案可选择的结案方式有哪些?
2006年C房地产开发公司通过出让方式取得一住宅用住宅小区建设项目建设用地使用权,并与2008年7月1日竣工。在建设过程中,C房地产开发公司利用土地使用权抵押从B市建设银行取得了部分建设资金;同时还与当地驻军因建设用地使用权发生争议,且涉及土地面积较大。2
承包商与业主签订的施工合同中约定,由承包商先修建工程,然后按照工程量结算进度款。如果承包商按约定对工程进行施工,业主没有按照合同的约定及时结算进度款,则()。
亨利·明茨伯格的经理角色中决策类的角色包括()。
若行列式=().
根据下列资料。回答下列问题。2015年福布斯全球企业前十强中,美国企业的市值总和为:
从0,1,2,3,5,7,11七个数字中每次取两个相乘,不同的积有().
Peopleborninautumnlivelongerthanthoseborninspringandare【C1】______likely.tofallchronicallyiiiwhentheyareold
最新回复
(
0
)