首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目及承建工程遍布全球60多个国家和地区。本公司有着独特的全产业链竞争优势,在全球金属矿业领域率先打通了从资源获取、勘查、设计、施工、运营到流通、深加工的全
本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目及承建工程遍布全球60多个国家和地区。本公司有着独特的全产业链竞争优势,在全球金属矿业领域率先打通了从资源获取、勘查、设计、施工、运营到流通、深加工的全
admin
2019-09-18
8
问题
本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目及承建工程遍布全球60多个国家和地区。本公司有着独特的全产业链竞争优势,在全球金属矿业领域率先打通了从资源获取、勘查、设计、施工、运营到流通、深加工的全产业链,形成了为金属矿产企业提供系统性解决方案和工程建设运营一体化全生命周期的服务能力。
本公司金属矿产资源储量丰富,在国内外拥有一批世界级优质矿山。在冶金工业建设领域,公司积累了贯穿各环节的核心技术优势和设计施工能力,承担了中国大中型钢铁企业超过90%的设计施工任务和全球60%的冶金建设任务,是冶金建设的“国家队”。公司拥有遍布全球的贸易流通网络,全球采购、全球营销,金属矿产品流通规模稳居国内第一。
选项
答案
Our corporation is the world’s largest and strongest service provider for the development and operation of the metallurgical industry. It has 240,000 employees, assets worth 700 billion yuan, and overseas subsidiaries, resource and construction projects in over 60 countries and regions. With a unique competitive edge, it becomes the first company to have formed the whole industrial chain comprising resource acquisition, exploration, project designing, construction, operation, circulation and intensive processing. It is capable of providing both systematic solutions to metals and minerals enterprises and services to the whole lifecycle of integrated project construction and operation. Rich in deposit of mineral resources, the company owns some world-class top-quality mines at home and abroad. Thanks to the core technologies and designing and construction capabilities at its disposal in all aspects of metallurgical industry, it has undertaken more than 90 percent of the designing and construction jobs of large and medium-sized iron and steel projects in China and 60 percent of the metallurgical construction projects around the world. It is thus known as the "national team" for China’s metallurgical industry. With a trade and circulation network for procurement and marketing around the globe, it boasts the largest circulation handling capacity of mineral products in China.
解析
第一段简述了该公司的规模和地位,第二段介绍了公司作为冶金建设“国家队”的优势和已取得的成就。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/mMVYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Electronicmailhasbecomeanextremelyimportantandpopularmeansofcommunication.Theconvenienceandefficiencyofelec
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
TheUnitedStatescountsitspopulationeverytenyears,andeachcensusrevealsthattheracialandethnicmixischangingdram
Italsolooksatvariouswaysoffacilitatingthe______ofpracticalapplicationsbeyondthe"researchtool"stageinsatisfying
Itwillalsodescribetheconsiderableregulatoryandpoliticalrisksassociatedwithsuchprojects,alongwiththestratagemsd
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
我们两国人民之间的交流不断地增强。两国的立法机关、政党和地方政府之间也会举行定期的交流,在科技、教育、文化、旅游等领域也有很好的合作,这些都为两国人民之间的友谊的不断增进、两国之间相互兴趣的增强做出了贡献。
主席先生、秘书长、各位同事:我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对全球合作应对气候变化进程产生积极作用。中国愿与国际社会一道,积极应对气候变化的严峻挑战。中国高
文化遗产指的是从过去继承而来,在当今保持下去,为未来存留不息的事物。
当前,国际形势处于复杂变化之中,地区热点和局部动荡仍在升温,恐怖主义成为全球性挑战。
随机试题
我国社会救助以()为主要形式。
麻疹传染性最强的时期是
账户按期末余额分类,可以分为虚账户和实账户。下列账户中,属于虚账户的是()。
背书的绝对记载事项有()。
《人物龙凤帛画》和《人物御龙帛画》的主题是什么?有什么艺术特色?
关于皮亚杰及其认知发展阶段理论,下列选项中叙述正确的是()。
呼吸作用是生物体细胞把有机物氧化分解并产生能量的过程,没有氧气参与的呼吸称为无氧呼吸。无氧呼吸是指细胞在缺氧的条件下,通过酶的催化作用,把葡萄糖等有机物分解为尚未彻底氧化的产物。下列现象与无氧呼吸有关的是()。
分母:除数
Manynewcomerscomplainoftherapid______oflifeinHongKong.
中国共产党在理论和政治上清醒成熟的重要标志是()
最新回复
(
0
)