首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
“THE SERVANT”(1963)is one of those films that it is impossible to forget.The servant exploits his master’s weaknesses until he t
“THE SERVANT”(1963)is one of those films that it is impossible to forget.The servant exploits his master’s weaknesses until he t
admin
2020-03-28
33
问题
“THE SERVANT”(1963)is one of those films that it is impossible to forget.The servant exploits his master’s weaknesses until he turns the tables:the story ends with a cringing master ministering to a lordly servant.It is hard to watch it today without thinking of another awkward relationship——the one between business folk and their smartphones.
Smart devices are sometimes empowering.They put a world of information at our fingertips.But for most people the servant has become the master.Not long ago only doctors were on call all the time.Now everybody is.Bosses think nothing of invading their employees’ free time.Work invades the home far more than domestic chores invade the office.
Hyperconnectivity exaggerates the decline of certainty and the general cult of flexibility.Smartphones make it easier for managers to change their minds at the last moment.Employees find it ever harder to distinguish between “on-time” and “off-time”——and indeed between real work and make-work.None of this is good for businesspeople’s marriages or mental health.It may be bad for business,too.When bosses change their minds at the last minute,it is hard to plan for the future.
How can we reap the benefits of connectivity without becoming its slaves?One solution is digital dieting.Banning browsing before breakfast can reintroduce a small amount of civilization.Banning texting at weekends or,say,on Thursdays,can really show the iPhone who is boss.
The problem with this approach is that it works only if you live on a desert island or at the bottom of a lake.Leslie Perlow of Harvard Business School argues that for most people the only way to break the 24/7 habit is to act collectively rather than individually.One of the world’s most hard-working organisations,the Boston Consulting Group,introduced rules about when people were expected to be offline,and encouraged them to work together to make this possible.Eventually it forced people to work more productively while reducing burnout.
Ms Perlow’s advice should be taken seriously.The problem of hyperconnectivity will only get worse,as smartphones become smarter and young digital natives take over the workforce.But ultimately it is up to companies to outsmart the smartphones by insisting that everyone turn them off from time to time.
The example of Boston Consulting Group is used to illustrate that__________.
选项
A、its employees work hard
B、to break the 24/7 habit needs to act collectively
C、people work more productively if their burnout is reduced
D、making a rule helps employees work productively
答案
B
解析
细节题。根据题干关键词定位到第五段。该段先指出数字节食的方法并不实用,接着介绍了珀洛的观点“对多数人而言,打破全天待命工作状态的习惯需要大家的共同努力而不是单独行动”,接着举了Boston Consulting Group的例子。因此举例是为了验证上述观点,B项正确。A、C两项都属于例子的内容,不能体现例子的作用。D项属于过度推断,无根据。故本题选B。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/kudpFFFM
本试题收录于:
银保监法律类题库国家公务员分类
0
银保监法律类
国家公务员
相关试题推荐
我国地大物博,许多风景名胜和古迹分布在名山大川之中,下列关于我国风景名胜的叙述中,错误的是:
体量是形体的一个重要因素,巨大的体量是建筑不同于其他艺术的重要特点之一。同样的形体,由于体量不同,会有不同的效果。很难设想金字塔在广阔沙漠的对比之下,如果没有几十米乃至上百米高的巨大体量,还会有什么艺术表现力。但体量之大并不是绝对的,体量的适宜才是最重要的
我国佛教艺术驰名中外,云冈石窟、龙门石窟和莫高窟三大石窟举世皆知。以下关于三大石窟地理位置的描述,正确的是:
关于我国现代史,以下说法不正确的是:
下列关于太空垃圾的表述,不正确的一项是:
2019年7月,联合国教科文组织世界遗产委员会会议(即世界遗产大会)在阿塞拜疆首都巴库举行,中国良渚古城遗址获准列入世界遗产名录。至此,中国世界遗产总数已达到________,位居世界________。填入画横线部分最恰当的一项是:
一项工程.甲队做了10天.完成工作量的四分之一。随后因赶工要求,乙队加入合作,6天后工程还剩下一半,那么乙队加入可使该项工程完成提前:()
某农产品销售公司组织10辆运输车装运鳕鱼、草鱼、鲫鱼共60吨去外地销售,每辆车只能装运同一种鱼,且必须装满。装运每种鱼的车辆都不少于2辆,每辆车的载鱼量分别为鳕鱼8吨、草鱼6吨、鲫鱼5吨,每吨获利分别为0.1万元、0.2万元、0.3万元,最大的利润是:
投射效应是指将自己的特点归因到其他人身上的倾向。在认知和对他人形成印象时,以为他人也具备与自己相似的特性的现象,把自己的感情、意志、特性投射到他人身上并强加于人,即推己及人的认知障碍。投射效应有两种表现形式:一是感情投射,即认为别人的好恶与自己相同,进而按
中国人民银行不得从事的业务和工作有()。
随机试题
下列说法中正确的一项是()
A.瘢痕性幽门梗阻B.胃十二指肠溃疡大出血C.胃十二指肠溃疡急性穿孔D.十二指肠溃疡并球部变形E.穿透性十二指肠溃疡胃十二指肠溃疡手术的绝对适应证是
背景材料:《公路工程施工招标投标管理办法》指出:投标人应当具备招标文件规定的资格条件,具有承担所投标项目的相应能力。投标人应当按照招标文件的要求编制投标文件,并对招标文件提出的实质性要求和条件作出响应。招标文件中没有
英译汉:“payment against arrival;payment at sight;payment by draft”,正确的翻译为:( )。
()是债券价格与到期收益率之间用弯曲程度的表达方式。
上市公司公开发行股票,应当由证券公司承销;非公开发行股票,如发行对象均属于原前10名股东的,则可以由上市公司自行销售。()
下列关于上市公司公开发行优先股的说法中,正确的是()。
某工厂有学徒工、熟练工、技师共80名,每天完成480件产品的任务。已知每天学徒工完成2件,熟练工完成6件,技师完成7件,且学徒工和熟练工完成的量相等,则该厂技师人数是熟练工人数的()倍。
Modernindustrialsocietygrantslittlestatustooldpeople.Infact,suchasocietyhasasystemofbuilt-inobsolescence.The
OrganizingofYourSpeechIfyouthumbthroughanymailordercataloguetoday,youwilldiscoverthatmanyoftheitemsfors
最新回复
(
0
)