首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
他的朋友滕子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信请他为岳阳楼写篇记,尽管那时范仲淹在政治上遭到很大的打击,被贬在邓州,身体欠佳,但他还是答应了滕子京的要求,在邓州的花洲书院挥毫撰写了著名的《岳阳楼记》。在这篇文笔优美洗炼的文中,范仲淹劝诫遭到贬黜的朋
他的朋友滕子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信请他为岳阳楼写篇记,尽管那时范仲淹在政治上遭到很大的打击,被贬在邓州,身体欠佳,但他还是答应了滕子京的要求,在邓州的花洲书院挥毫撰写了著名的《岳阳楼记》。在这篇文笔优美洗炼的文中,范仲淹劝诫遭到贬黜的朋
admin
2017-02-24
39
问题
他的朋友滕子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信请他为岳阳楼写篇记,尽管那时范仲淹在政治上遭到很大的打击,被贬在邓州,身体欠佳,但他还是答应了滕子京的要求,在邓州的花洲书院挥毫撰写了著名的《岳阳楼记》。在这篇文笔优美洗炼的文中,范仲淹劝诫遭到贬黜的朋友不要因个人遭遇不幸而忧伤,不要因自然风景优美就得意洋洋而忘怀天下;要“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”,时时以国家大事、人民疾苦为念。
选项
答案
His friend Teng Zijing was(1)banished to the post of the(2)prefect of Yuezhou(Yueyang City in Hunan province today), where he undertook the task of renovating Yueyang Tower. When the restoration was completed, Teng Zijing wrote to Fan Zhongyan, asking him to(3)compose an essay commemorating the event At that time, Fan Zhongyan was depressed over lack of political success, and was(4)dismissed to the governance of Dengzhou, worse still, he was in delicate health: nevertheless,(5)at the invitation of his bosom friend, Fan Zhongyan took up the brush and wrote in Huazhou Shu Yuan(6)(an academy of classical learn ing)the well-known(7)Remarks of Yueyang Tower. In this literary classic with(8)beautiful phrasing and finely honed conciseness, Fan(9)dissuaded his friends, who were in exile, from falling into deep despair when in adverse circumstances, nor overflowing with such delight when enjoying the spectacular scenery as to shut their eyes to the sufferings of the people: rather(10)"when positioned high at court, they were concerned about the people: while returned to ordinary life, they were worried about their sovereign", and they should always(11)bear the state affairs and miseries of the subject in mind.
解析
(1)“废黜,被贬”可译为banish。
(2)“长官”可译为prefect。
(3)“为岳阳楼写记”可译为compose an essay commemorating the event。
(4)“罢官,革职”可译为dismiss。
(5)“应邀”可译为at the invitation of.
(6)在括号里面解释一下书院。
(7)书名要用斜体。
(8)“文笔优美洗练”可译为beautiful phrasing and finely honed conciseness。
(9)“劝诫”可译为dissuade sb.from doing sth.。
(10)注意“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”的翻译。
(11)“以……为念”可理解为“牢记……在心”,可译为bear sth.in mind。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/kqNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasurveyofdifferentaspectsofstressinAmerica.Thisye
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasurveyofdifferentaspectsofstressinAmerica.Thisye
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonunderstandingothersbyreferringtoAbrahamLincoln’sremark,"I
IfthepopulationoftheEarthgeesonincreasingatitspresentrate,therewilleventuallynotbeenoughresourcesleftto【B1】
IfthepopulationoftheEarthgeesonincreasingatitspresentrate,therewilleventuallynotbeenoughresourcesleftto【B1】
A、5%.B、10%.C、15%.D、20%.B男士说可以给女士的折扣是10%。故答案是B。从选项可猜测题目与数字细节有关。数字细节题,要边听录音边做好笔记。要注意数字出现时相关联的信息,并留意题目问的问题。听完问题后,可排除没有在对话中提到的A和
Haveyouevermadeaprofitfromwalkingadog?Doyoulikeworkingaloneoringroups?Haveyoueversetaworldrecordinanyt
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethas【B1】______.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlys
Receivingvisitorsandguestsisanimportantpartofthesecretary’sdailyroutineintheoffice.Thereisacertain【B1】______f
CertainphrasesonecommonlyhearsamongAmericanscapturetheirdevotiontoindividualism:"Doyourownthing.""Ididitmywa
随机试题
眶上裂主要有第Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ、Ⅴ、Ⅵ对脑神经通过。()
下列疾病均可见到可溶性转铁蛋白受体增加,除了
干姜配伍附子,可降低附子的毒性,属于
男性,65岁。诊断为肝炎后肝硬化3年,2周来出现腹胀、腹痛。查体:T38.2℃,腹部膨隆。轻度压痛及反跳痛,肝肋下未触及,脾肋下3cm,移动性浊音阳性。腹水常规:淡黄色,比重1.017,蛋白24g/L。白细胞550×109/L,单核0.30,多核0.
A.SB.AC.RSDD.CVE.Rf值
决定具有制约性的特点,其“制约性”主要指的是()
课堂导入的类型主要有哪些()
我国宗教信仰自由政策的实质是()。
关于全面依法治国的基本格局认识错误的是()。
Inthetwodecadesbetween1910and1930,overtenpercentoftheBlackpopulationoftheUnitedStateslefttheSouth,whereth
最新回复
(
0
)