首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-11-19
67
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/h2SFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Whyhumanscry.B、Howtorelieveourselves.C、Howanimalscry.D、Whenpeoplecry.A主旨题。议论文需注意首句话,此文章第一句“Whydowecry?”就点明了主题:
SouthAfricahas11officiallanguages.Ifyouwanttosayhello,it’s"sawubona"inZulu,and"hallo"inAfrikaans.Now,South
“网络红人”是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人。他们的走红皆因为自身的某种特质在网络作用下被放大,与网民的审美、审丑、娱乐、刺激、偷窥、臆想以及看客等心理相契合,有意或无意间受到网络世界的追捧,成为“网络红人”。因此,
A、Themanagementandunionrepresentativesreachedanagreement.B、Theworkers’paywasraisedandtheirworkinghourswereshor
A、Hewaskidnappedeightmonthsago.B、HefailedinhisnegotiationswiththeAfricans.C、HewasassassinatedinCentralAfrica.
姚晨,中国内地女演员,1979年10月5日出生于福建省泉州市,2003年毕业于北京电影学院表演系。2010年6月姚晨受邀出任联合国难民署中国区代言人。2014年姚晨当选美国《时代周刊》年度“全球100位最有影响力人物”。2016年1月,姚晨赴瑞士参加世界经
A、Itisrelativelycheapforsomuchpreciousmetal.B、Itisdifficulttojudgethevalueofsuchanobject.C、Itisreasonable
A、Itwaserodedbysomechemicals.B、Thescalesareobscure.C、Thestandardformeasuringhadchanged.D、Itabsorbedmoisturean
A、Totrysomethingdifferent.B、Totravelandmeetpeople.C、Tolearndifferentculture.D、Tosavemoney.B女士问男士搭便车是为了省钱还是出于别的原因
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershavealwaysknown,thatthebodyandthemindareinseparab
随机试题
资料一2010年4月,由6名工程师、2名设计师组成的联合团队创建的科通科技公司正式成立。公司成立之初,公司CEO刘毅与股东们就有一个想法:要做一款设计好、品质高、价格便宜的智能手机。2010年的手机市场,还是国际品牌的天下,功能机仍是主
患者,男,56岁。多饮、多尿6个月,查体除消瘦外未见其他阳性。血糖15.8mmol/L,尿糖(抖抖),酮体(±),胰岛素释放试验呈低平曲线,GADAbl4.8(正常<1.0),HbAlc10.2%(正常4%~6%)。确定最有意义的糖尿病分型指标是
根据《工程建设项目勘察设计招标投标办法》规定,招标人与中标人不按照招标文件和中标人的投标文件订立合同,责令改正,可以处中标项目金额()的罚款。
水利水电工程施工进度计划编制的主要步骤包括:①研究设计资料和施工条件;②计算工程量;③选择施工方法,修改控制进度,编制进度计划的初步方案;④安排施工顺序,草拟轮廓进度计划;⑤划分工程项目;⑥进行施工进度方案比较,选择较优方案;⑦对进度计划进行
行政执行过程中最具有实质意义、最为关键的阶段是:
设有以下语句,其中不是对a数组元素的正确引用的是:______(其中O≤i<10)inta[10]={0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,},*p=a;
十进制数100转换成二进制数是
Thepassagesuggeststhat______.Thewriterofhispassagewantstotellus______.
Thespaceshuttle【D1】______madeararenightlandingattheKennedySpaceCentreearlyonThursday.Thenightlanding,theelev
Economicsandweatherhavealotincommon.Knowingwhatconditionswillbelikeinthefutureweeksormonthsisnoteasy.One
最新回复
(
0
)