首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-11-19
59
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/h2SFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、AmberminedfromtheAppalachianMountains.B、Amberwithnoimperfections.C、Ambercontainingorganicmaterial.D、Amberwithno
A、HowthenaturalworldwasdescribedinGreekmythology.B、Whattheyobserveddirectly.C、Thewritingsofphilosophersfromoth
A、TodemonstrateGeorgeWashington’ssurvivalskills.B、Toshowthatsomestoriesaboutfamouspeoplemaybehistoricallyinaccu
A、TheynoticedanapparentchangeinthepositionoftheNorthStar.B、Theyobservedeclipsesatdifferenttimesoftheyear.C、
A、Becausetheywantedtofindmorefood.B、Becausetheywantedtobuildnewcamps.C、Becausetheywantedtoescapeenemies.D、Be
ItwasmusictomyearstohearthattheGovernment’schiefadviseron【C1】______,SusanJebb,wantsparentsto【C2】______fruitj
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsareformed.Itisnoteasytoexplainwhyoneperson
Widespreadadoptionofplug-inelectricvehiclescoulddramaticallycutgreenhousegaspollutionandreduceU.S.dependenceonf
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershavealwaysknown,thatthebodyandthemindareinseparab
随机试题
颅内压主要是通过脑脊液的增减来调节。小脑幕切迹疝最具诊断意义的临床表现是______。
可产生促性腺激素的癌主要是
直接影响照片影像质量的过程是
A.梅核气B.瘿瘤C.发颐D.痰核E.乳癖痰结于颈多见于
A.性状鉴定B.基原鉴定C.生物鉴定D.理化鉴定E.显微鉴定鉴定药材外形完整或特征明显的破碎药材,首选方法是()
徐某对购买的器械可以()。徐某的2000元医药费应由()。
进口化妆品由( )机构实施检验。
铁路货物运输一般可分为整车运输、零担运输和散装运输。()
关于EAP,下列说法正确的有()。
Noonewouldhavetimetoreadorlistentoanaccountofeverything______goingonintheworld.
最新回复
(
0
)