首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
……文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。阳光有七种颜色,世界也是多彩的。一个国家和民族的文明是一个国家和民族的集体记忆。人类在漫长的历史长河中,创造和发展了多姿多彩的文明。从茹毛饮血到田园农耕,从工业革命到信息社会,构成了波澜壮阔的文明图谱,书
……文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。阳光有七种颜色,世界也是多彩的。一个国家和民族的文明是一个国家和民族的集体记忆。人类在漫长的历史长河中,创造和发展了多姿多彩的文明。从茹毛饮血到田园农耕,从工业革命到信息社会,构成了波澜壮阔的文明图谱,书
admin
2022-09-05
27
问题
……文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。阳光有七种颜色,世界也是多彩的。一个国家和民族的文明是一个国家和民族的集体记忆。人类在漫长的历史长河中,创造和发展了多姿多彩的文明。从茹毛饮血到田园农耕,从工业革命到信息社会,构成了波澜壮阔的文明图谱,书写了激荡人心的文明华章。
“一花独放不是春,百花齐放春满园。”……不论是中华文明,还是世界上存在的其他文明,都是人类文明创造的成果。
我参观过法国卢浮宫,也参观过中国故宫博物院,它们珍藏着千万件艺术珍品,吸引人们眼球的正是其展现的多样文明成果。文明交流互鉴不应该以独尊某一种文明或者贬损某一种文明为前提。中国人在2000多年前就认识到了“物之不齐,物之情也”的道理。推动文明交流互鉴,可以丰富人类文明的色彩,让各国人民享受更富内涵的精神生活、开创更有选择的未来。
选项
答案
… Civilizations come in different colors, and such diversity has made exchanges and mutual learning among civilizations relevant and valuable. Just as the sunlight has seven colors, our world is a place of dazzling colors. A civilization is the collective memory of a country or a nation. Throughout history, mankind has created and developed many colorful civilizations, from the earliest days of primitive hunting to the period of agriculture, and from booming industrial revolution to the information society. Together, they present a magnificent genetic map of the exciting march of human civilizations. "A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden." … Be it Chinese civilization or other civilizations in the world, they are all fruits of human progress. I have visited the Louvre Museum in France and the Palace Museum in China, both of which house millions of art treasures. They are attractive because they present the richness of diverse civilizations. Exchanges and mutual learning among civilizations must not be built on the exclusive praise or belittling of one particular civilization. As early as over 2,000 years ago, the Chinese people came to recognize that "it is natural for things to be different". Greater exchanges and mutual learning among civilizations can further enrich the colors of various civilizations and the cultural life of people and open up still greater alternatives in the future.
解析
本文节选自习近平主席2叭4年在联合国教科文组织总部的演讲。该文陈述了文明多样性的价值及文明交流互鉴的意义,第一段从历史的维度陈述了人类文明多样性的形成及其价值,第二段结合讲者的亲身体验发出了推动文明互鉴的号召。文中时有成语、古语的引用,翻译时应注意结合语境理解其本意。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/dr2YFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Bill’stalkwiththebossthismorninglefthiminathoughtfulmood.
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
Thoughmanyexchangestudentsundergoaperiodof______uponarrivalinthehostcountries,inashorttimetheybegintofeelmu
Whenaskedtochoosebetweenmarriageandcareer,femalecollegestudentsareaslikelytochoosemarriagetwiceastheirmalec
ThecountyofficialshaveunveiledaplantoprovideCOVID-19hometestkitsfromresidents.
Thepressureonherfromherfamilycausedhertoresorttothedrasticmeasures.
女士们,先生们:英国以其灿烂的文化,众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经验和优秀文化成果,以促进自己的现代化进程。中国
下面你将听到一段有关亚洲经济的讲话。谈到亚洲的经济,一位世界银行的官员表示,他经常周游列国,几乎每周都会飞到亚洲,每次来到这里他都感觉良好。他认为,亚洲克服了前所未有的经济困难,虽然经济转型估计还会持续一段时间,但亚洲已经打下了良好的基础,足以建
女士们、先生们!这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还面临着不少困难和挑战,但非洲人民勤劳勇敢、不畏艰难、勇于进取,给我们留下了深刻印象。时代在发展,非洲在进步。我们高兴地看到,经过几代人
随机试题
原发性肝癌肝外最常见的转移部位是
真菌细胞壁中与细菌不同的成分为
早期动脉粥样硬化病变,最早进入动脉内膜的细胞是
在绝大多数人中
某装饰施工单位中标了北京市某办公楼,其基本工作量如下:办公室和卫生间地面铺瓷砖5000m2,大堂地面花岗石300m2,复合木地板900m2;贴瓷砖墙面500m2,墙面软包30m2,从顶到地玻璃隔断1000m2,木质吸声墙200m2;墙面抹灰刷涂
A公司为一般纳税人,增值税税率为17%,2007年8月初和8月末的固定资产账面原值均为3500000元。8月份车间使用的固定资产计提折旧28000元,厂部使用的固定资产计提折旧14000元。2007年9月,A公司发生下列经济业务:(1)接受投资转
根据支付结算办法的规定,下列各项中,符合支付结算基本要求的有()。
廊是围合空间的构件,不仅有交通功能,还有观赏的用途。( )
设函数,f(x)在实数域R内连续,且满足已知f(1)=1,求
Thetreasuryissuedanorderstatingthat______landpurchasedfromthegovernmenthadtobepaidforingoldandsilver.
最新回复
(
0
)