首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海是中外闻名的旅游大都市。在这座中西文化交融的城市里,随处可见各种西式建筑和老式石库门,以及国际水准的豪华宾馆。此外,宏伟壮丽的外滩、装饰华丽的商厦、气势恢宏的博物馆等都是引人人胜的景观。上海白天热闹繁华,夜晚灯红酒绿,游客尽可充分享受丰富多彩的都市生活
上海是中外闻名的旅游大都市。在这座中西文化交融的城市里,随处可见各种西式建筑和老式石库门,以及国际水准的豪华宾馆。此外,宏伟壮丽的外滩、装饰华丽的商厦、气势恢宏的博物馆等都是引人人胜的景观。上海白天热闹繁华,夜晚灯红酒绿,游客尽可充分享受丰富多彩的都市生活
admin
2014-09-09
24
问题
上海是中外闻名的旅游大都市。在这座中西文化交融的城市里,随处可见各种西式建筑和老式石库门,以及国际水准的豪华宾馆。此外,宏伟壮丽的外滩、装饰华丽的商厦、气势恢宏的博物馆等都是引人人胜的景观。上海白天热闹繁华,夜晚灯红酒绿,游客尽可充分享受丰富多彩的都市生活。
城外郊区,则另有一番天地。乡村古镇,阡陌纵横,一派悠闲的田园风光。都市繁忙的工作和匆忙的生活节奏,使人们向往在节假日远离喧闹的大都市,到郊外度假休闲。在那里,漫步在黄灿灿和绿油油的田野间,可充分享受大自然的乐趣,体验回归大自然的愉悦心情。
选项
答案
Shanghai is a well-known metropolis for Chinese and international tourists. In this city where Chinese and Western cultures intermingle, visitors will find Western architectures and traditional shikumen houses, as well as luxury hotels up to international standards. Besides, the magnificent riverside Bund, beautifully decorated department stores and imposing museums are also attractive spots for tourists. The city is bustling with life during the day and is ablaze with lights after nightfall, offering a rich and colorful metropolitan life for visitors to enjoy. On the outskirts, travelers may find a different world, peaceful rural scenery of villages and ancient towns with paths crisscrossed in the fields. Bored with the quick tempo of metropolitan life and work, people yearn for a leisure time during holidays, away from the hustle and bustle of the city. When they walk across the fields of golden and green crops, they take pleasure in being close to nature and experience the joy of returning to nature.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/cICYFFFM
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
"Historydoesn’trepeatitself,"arguedMarkTwain,"butitdoesrhyme."Inthisinstance,history’sechocouldscarcelybemo
"Historydoesn’trepeatitself,"arguedMarkTwain,"butitdoesrhyme."Inthisinstance,history’sechocouldscarcelybemo
"Historydoesn’trepeatitself,"arguedMarkTwain,"butitdoesrhyme."Inthisinstance,history’sechocouldscarcelybemo
Thesynthesisofourvariousideascreatedatrulyuniquemarketingstrategyforourclients.
Althoughsalmonmaytravelhundredsofmilesfromwheretheywerespawned,theywillultimatelyreturntheretolayeggs.
ItisimperativethatalltheaccountsofthePropertyManagementCompanyshouldbemade_______toalltheowners.
女士们,先生们:金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢。[TONE]∥[TONE]众所周知,通
A、The4thofJulyiscomingathand.B、IndependenceDaywasthedayonwhichPearlHarborwasbombed.C、The4thofJulymarksAm
随机试题
自主神经系统活动的特点是
世行、亚行咨询服务的合同类型包括()。
围堰按材料分为()等。
根据税收相关法律的规定,下列说法正确的是()。
甲进出口公司代理乙工业企业进口设备,同时委托丙货运代理人办理托运手续,海关进口增值税专用缴款书上的缴款单位是甲进出口公司。该进口设备的增值税纳税人是()。(2011年)
计算下列指标时,不需要基准折现率的有()。
甲环保局以其设备对外提供担保,担保合同有效。()
“固定资产清理”科目的核算内容包括()。
郑某有一翡翠,他在去朋友蒋某家的路上将其丢失,该物被蒋某的邻店张某捡到,张某捡到后见该翡翠漂亮便镶了白金制成了吊坠,后郑某发现向张某索要,则()。
DearCustomer,Congratulations!Youhavejustpurchasedoneoftheworld’smostsophisticatedmicrowaveovens.Thisapplianc
最新回复
(
0
)