首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人口问题归根到底是发展问题。我们应关注人口变化与可持续发展之间的关系,统筹人口数量、素质、结构、分布之间的关系,特别关注人口结构变化对经济社会发展的影响,将人口问题纳入国家经济社会发展规划,促进人口增长与经济社会发展相协调、与资源环境相适应。 大规模
人口问题归根到底是发展问题。我们应关注人口变化与可持续发展之间的关系,统筹人口数量、素质、结构、分布之间的关系,特别关注人口结构变化对经济社会发展的影响,将人口问题纳入国家经济社会发展规划,促进人口增长与经济社会发展相协调、与资源环境相适应。 大规模
admin
2019-09-18
44
问题
人口问题归根到底是发展问题。我们应关注人口变化与可持续发展之间的关系,统筹人口数量、素质、结构、分布之间的关系,特别关注人口结构变化对经济社会发展的影响,将人口问题纳入国家经济社会发展规划,促进人口增长与经济社会发展相协调、与资源环境相适应。
大规模的人口流动成为推动社会变迁和经济发展的重要力量,也加剧了家庭的小型化、多样化、离散化。人口流动和家庭结构变化对公共服务和社会治理带来挑战。我们应大力推进流动人口基本公共服务均等化,让流动人口在城镇获得均等的生存和发展机会,公平地享受公共资源和社会福利,参与政治、经济、社会和文化生活,实现经济立足、身份认同和文化交融。
选项
答案
In the final analysis, the population issue is an issue of development. We should pay close attention to the relationship between the change in population and sustainable development, and give full consideration to the relationship between the quantity, quality, structure and distribution of the population. In particular, we should focus on the impact of the change in the population structure on economic and social development, incorporate the population issue into the national plan for economic and social development and make sure that population growth is in keeping with economic and social development as well as resources and the environment. Massive population migration has become an important force driving social transformation and economic development, but it has also made families smaller and more diversified, and members of more families live in separation. Population migration and change in family structure pose a challenge to public services and social governance. We should make great efforts to ensure equal access to basic public services among the migrant people and help them get equal opportunities to live and develop in cities and towns, letting them enjoy public resources and social welfare services and participate in political, economic, social and cultural activities on an equal footing, and achieve economic independence, due identity and cultural integration.
解析
原文第一段陈述了人口问题的本质和解决人口问题的思路和目标,第二段指出了流动人口带来的挑战以及应对挑战的措施。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ZMVYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Naturalflavoringsandfragrancesareoftencostlyandlimitedinsupply.Forexample,thevitalingredientinarosefragrance
MostoftheoldercivilizationswhichflourishedduringthefifthcenturyB.C.arediedout.
Inourowngalaxy,theMilkyWay,thereareperhaps200billionstars,asmallpartofthemprobablyhaveplanetsonwhichlife
Inspiring,chicandeffortlesslyelegant—that’swhatdesignersatLondonFashionWeekhailedKateMiddleton’sstyle,ashersa
Inspiring,chicandeffortlesslyelegant—that’swhatdesignersatLondonFashionWeekhailedKateMiddleton’sstyle,ashersa
Inspiring,chicandeffortlesslyelegant—that’swhatdesignersatLondonFashionWeekhailedKateMiddleton’sstyle,ashersa
Thesecretaryisverycompetent,andshecanfinishwritingalltheseletterswithinonehour.
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
随机试题
Geneticallymodifiedcropsandfoodshavingbeenlaunchedbybigcompaniesbentontakingoveragriculture,thisnewbreakthroug
下列选项中,属于妊娠慎用的药物有
某患者,60岁,由于瘀热痰湿内生所致的脾胃气郁,症见胸脘痞闷、腹中胀满、饮食停滞、嗳气吞酸。宜选用
证券公司对客户交易结算资金必须存入指定的(),单独立户管理。
预算定额与施工劳动定额的差额是指()。
据央行数据显示,截至2014年3月底,我国外汇储备余额为3.95万亿美元,排名世界第一,占世界外汇储备总量的()。
有如下程序#include<stdio.h>main(){inti;for(i=0;i<5;i++)putchar(’Z’-i);}程序运行后的输出结果是
打开报表的宏命令是()。
Theseshoes______inGuangzhou.
Livingnearairportsmightnotonlyleadtoresidentssufferingsleeplessnights—theycouldalsohaveterribleweather,scientis
最新回复
(
0
)