首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This style of writing, incidentally, is suggestive of what is called the "newsreel technique" of John dos Passos.
This style of writing, incidentally, is suggestive of what is called the "newsreel technique" of John dos Passos.
admin
2015-02-17
41
问题
This style of writing, incidentally, is
suggestive
of what is called the "newsreel technique" of John dos Passos.
选项
A、reminiscent
B、collective
C、forgettable
D、advisable
答案
A
解析
suggestive的意思是“暗示的,引起联想的”。四个选项中,reminiscent(与of连用)的意思是“使人联想的”,如:an evening reminiscent of happier times.(令人回想幸福时光的傍晚)。collective的意思是“集体的”;forgettable的意思是“容易被忘的”;advisable的意思是“建议的”。只有A符合题意。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/VC2YFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
SomepoliticalanalystsfeelthatthepowerofthenortheasternUnitedStatesisonthewane.
Therearesomanypolicecarsinfrontofthebuilding.Whatdoyouthinkhappen?
Salestactics,likeadvertising,reflectaspectsofthebasicassumptionsandvaluesthatprevailinacountry.Bycarefullylis
Nothavinggivenawrittenpermission,hehadtowriteanotherlettertothepresidentoftheuniversity.
A:IamacorrespondentwithXinhuaNewsAgency.Myquestionis,astheMinisterofFinance,PlanningandEconomicDevelopmento
Mygovernmentwillcontinuetodeliverthebestschoolsandskillsforyoungpeople.InEngland,myministerswillhelpmoresch
Listentothefollowingdialogueandinterpretitasrequired.AfteryouhearasentenceorashortpassageinChinese,interpre
Listentothefollowingdialogueandinterpretitasrequired.AfteryouhearasentenceorashortpassageinChinese,interpre
A、theirinfluenceonthereadingpublicB、theirreportsofstockmarketactivitiesC、themillionsofpaperssolddailyD、thetre
Wemayhavesuspecteditalready,butnowthescience【C1】______:unmarriedandchildlesswomenarethehappiestsubgroupinthe
随机试题
肝硬化门脉高压症的临床表现是
()是评定使用价值在市场上反映出的价格。
某承包商承接某工程,占地面积1.63万㎡,建筑层数地上22层,地下2层,基础类型为桩基筏式承台板,结构形式为现浇剪力墙,混凝土采用商品混凝土,强度等级有C25、C30、C35、C40级,钢筋采用HRB355级。屋面防水采用SBS改性沥青防水卷材,外墙面喷涂
待摊费用账户如有余额,其余额只能在借方。()
甲公司2013年年初开始进行新产品的研究开发,2013年度处于研究阶段,投入研究费用300万元,2014年度进入开发阶段,发生支出800万元(其中符合资本化条件的部分是600万元),至2015年1月研发成功,并向国家专利局提出专利权申请且获得专利权,实际发
“红娘”出自古典戏剧()。
计算行列式
ForthepeoplewhohavenevertraveledacrosstheAtlanticthevoyageisafantasy.Butforthepeoplewhocrossitfrequentlyo
应用程序使用(12)来保证能够连续不断地对文件进行更新。
Ourlivesarewoventogether.AsmuchasIenjoymyown【C1】______,InolongerimagineIcangetthroughasingledaycompletely
最新回复
(
0
)