首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
admin
2016-04-20
36
问题
凡到过杭州的游客,肯定都在“
白堤
”(Bai Causeway)和“
苏堤
”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任
地方官
(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天所见到的“苏堤”不完全是由苏东坡所建,而“白堤”则跟白居易没有关系。然而,人们为了表示对这两位地方官的敬意,还是用他们的名字为这两道堤岸命名。
选项
答案
The tourists to Hangzhou must have walked along the two famous causeways, Bai Causeway and Su Causeway. It is said that Bai Juyi and Su Dongpo, the two famous Chinese ancient poets, had been the local officials in Hangzhou. They had taken charge of constructing these two causeways respectively. In fact, the Su Causeway we see today is not completely built by Su Dongpo, while Bai Causeway has nothing to do with Bai Juyi. However, people named these two causeways after these two local officials to express respects for them.
解析
1.在第1句中,“游客”的定语“凡到过杭州的”可简单表达为to Hangzhou;“肯定都”宜用表肯定猜测的musthave done结构来表达;“白堤”和“苏堤”实质就是“这两条著名的长堤”,故翻译时可将“白堤”和“苏堤”处理成“这两条著名的长堤”的同位语,译作the two famous causeways,Bai Causeway and Su Cause-way。
2.第2句是一个长句,从意义上分析,该句传达了两点信息:其一,白居易和苏东坡曾在杭州担任地方官;其二,这两个人分别主持修筑了这两道长堤。翻译时可考虑把这个长句拆译成两个独立的句子。其中,“中国古代著名诗人自居易和苏东坡”较长,可将“中国古代著名诗人”处理成“白居易和苏东坡”的同位语,表达为Bai Juyi and Su Dongpo,the two famous Chinese ancient poets。
3.第3句分别介绍“苏堤”和“白堤”跟苏东坡和白居易的真实关系,可处理成由while连接的表对比的两个分句,其中“苏堤”的定语“我们今天所见到的”较长,为符合英语的表达习惯,可将其处理成定语从句,译作wesee today,置于中心词“苏堤”之后。
4.最后一句中的“为了表示对这两位地方官的敬意”表目的,可将其处理成目的状语,用不定式短语toexpress respects for...来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/SLuFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买人的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
A、Buyadifferentkindofmedicine.B、Seethedoctorimmediately.C、Takeasecondpill.D、Avoidtakinganymedication.C行为活动题。女士
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
中国服饰文化指的是中国的汉族和各少数民族的传统服饰文化。中国是一个有56个民族的国家,由于受到各民族文化、传统和地理特征的影响,各民族的服饰风格各不相同。另一方面,中国各民族在穿衣风格上也互相渗透并互相影响。服装式样是各民族的重要标志。各民族服装的变化显示
大熊猫是中国的国宝,是和平的象征。大熊猫也是一种世界濒危物种,极其容易受人类活动的影响。由于栖息地(habitat)遭到了破坏,它们的数量正在急剧下降。在中国,野外生存的大熊猫只有1000到1500只左右,它们生活在中国中部和西部的一些山区,主要包括四
近年来,随着中国经济高速发展,外国人在中国工作的机会大幅增加。2012年,有24.64万外国求职者在中国注册(register),这一人数还在迅猛增长。英语教师是外国人在中国工作的一个重要岗位。此外,中国在销售、工程(engineering)和管理等领域对
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即响起,而身穿红色裙装的新娘将会在一片喜庆的气氛中被领上红毯。新人在叩拜(kowtow)天地、父母和夫妻交
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,建立于东汉时期(公元24~220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的经济、文化、政治思想产生了巨大的影响,是当时封建统治阶级推崇的主流思想意识之一。道教后来传播到了日本和东
随机试题
患者,男,18岁。既往体健,突然感到右侧胸痛,胸闷,呼吸困难不能平卧。查体:口唇发绀,右侧胸部膨隆,肋间隙增宽,听诊呼吸音减弱,叩诊呈鼓音。胸片示:右侧透光度增强。此患者应考虑诊断为()。
某固定资产原值为20万元,现评估市值为25万元,预计使用年限为10年,净残值率为5%。采用平均年限法折旧,则年折旧额为()万元。
“对规划和建设项目实施后可能造成的环境影响进行分析”是()的范畴。
企业管理办公用的文具、纸张、账表、印刷、邮电、书报、会议、水电、烧水和取暖(包括现场临时宿舍取暖)用煤等费用计入()。
下列可以简化登记总账工作量的会计核算组织程序有()。
下列属于抗氧化剂的是()
在妇女社会工作中,社区社会支持网络可以分为( )等不同类型。
世界上最漂亮的猫中有一些是波斯猫,然而,人们必须承认,所有的波斯猫都是自负的,并且自负的波斯猫总是让人生气。如果上面的陈述正确,下面的每一项基于上述陈述也一定是正确的,除了()。
中国抗日战争是落后大国反对帝国主义强国入侵并取得胜利的民族解放战争。中国的抗日战争具有鲜明的特点,具体表现在()
"AMZN"isafour-letterwordtomanybooksellers.Theonlineretailerhasbeen【C1】______ofkillingthebooksellingindustry.It
最新回复
(
0
)