首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
admin
2016-04-23
36
问题
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场导向的就业机制,大力促进就业总量的增加,总体上保持了就业形式的基本稳定。
在增加基本建设投资,积极扩大内需,保持国民经济快速发展的同时,中国政府通过产业政策的调整,重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业,积极发展多种所有制经济,鼓励灵活多样的就业形式,增加就业岗位,拓宽就业渠道。为解决农村劳动力的就业问题,中国政府积极调整农业和农村经济结构,鼓励发展效益农业和劳动密集型农业,积极引导农村富余劳动力的合理流动。为提高劳动者的文化素质和职业技能,中国政府通过多种途径,努力发展各类教育事业,努力建立一个全方位多层次的职业技术教育和培训体系。
选项
答案
Employment is the basis of people’s livelihood and the basic economic resource that people rely on for subsistence and development. At present, China faces a great employment pressure, due to its huge population, abundant labor resources and economic restructuring. The Chinese Government has always regarded increasing employment opportunities as a major strategic task in economic and social development, and controlling the rate of unemployment as a main target in macro-economic regulation and control. It has rationally readjusted the employment structure, established a market-oriented employment mechanism, made great efforts to increase overall employment and maintained basic stability in the general employment situation. While increasing capital construction investment, vigorously expanding domestic demand and maintaining the rapid development of the national economy, the government, through readjustment of its industrial policies, stresses the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential. It also increases employment and expands employment channels by vigorously developing the economy with diverse forms of ownership and by encouraging various forms of employment. To solve the problem related to the employment of rural laborers, the Chinese Government has been vigorously readjusting agricultural and rural economic structures, encouraging the development of profitable and labor-intensive agriculture, and actively guiding the rational flow of surplus rural laborers. To raise the cultural level and professional skills of the labor force, the Chinese Government has striven to promote all forms of education through various channels and establish an all-round, multi-level vocational and technical education and training system.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/PqcYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Mostimportantindicatorsofsuccess(%)Happyfamilylife82%Goodhealthand【L5】________79%Jobsatisfaction73%【L6】________(
CoursesforinternationalstudentsExampleWritinginfirsttermInsecondterm:【L1】________Throughouttheyear:【L2】_______
Choosethecorrectletter,A,BorC.Debbierecommendsthatstaffshouldkeepfitby
EngineeringforsustainabledevelopmentTheGreenhouseProject(Himalayanmountainregion)ProblemShortgrowingseason
HowtoMakePersonalControlofOne’sHealth【L31】________shouldtakechargeoftheirhealth.Thesinglegreatestthreattoheal
WritethecorrectletterA,BorCnexttoQuestions16-20.ClassparticipantsAchildrenandteenagersBadultsC
2005年全国森林覆盖率提高到18.2%,城市建成区绿化覆盖率提高到35%。
国内大型保险公司将和外资保险公司一起开拓中国巨大的保险市场,竞争固然存在,但是更多的将是合作。
人与自然是生命共同体,人类必须尊重自然、顺应自然、保护自然。人类只有遵循自然规律才能有效防止在开发利用自然上走弯路,人类对大自然的伤害最终会伤及人类自身,这是无法抗拒的规律。我们要建设的现代化是人与自然和谐共生的现代化,既要创造更多物质财富和精神
A:您好!怀特先生。我叫夏征,是天明电机进口公司的副总经理。虽然这是我们首次见面,但在过去的函电往来中,我经常见到您的名字,久仰了。B:ThisismyfirstvisittothemetropolisofGuangzhouand
随机试题
()注重学生基础学力的培养,即培养学生作为一个公民所必需的“三基”(读、写、算)为中心的基础教养,是中小学课程的主要组成部分。
膝关节损伤中,不恰当的观点是
支气管扩张伴厌氧菌感染患者痰的特点是
流行病学研究对象的三个层次是指
以上哪项是消化性溃疡之胃络瘀阻证的临床特征以上哪项是消化性溃疡之肝胃气滞证的临床特征
下列慢性颅内压增高所引起头颅x线改变,错误的是
报关企业向海关注册登记前,必须先行向所在地海关提出开办申请,由所在地海关初审后上报海关总署审批,经海关总署批准成立后方可向所在地海关注册。
下列建筑与设计者对应不正确的是()。
在牙买加召开的2010年()大会,于当地时间10月7日表决批准中国正式加入该组织。
某商场开展购物优惠活动:一次购买300元及以下的商品几折优惠;一次购买超过300元的商品,其中300元几折优惠,超过300元的部分八折优惠。小王购物第一次付款144元,第二次义付款310元。如果他一次购买并付款,可以节省________元。
最新回复
(
0
)