首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进
admin
2013-05-20
49
问题
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进行论证,忽视讲故事要注意完整性这一重要特点,结果使得侦探故事普遍趋于一般化。我感到这两位十分不同的作家所作的精辟论断相得益彰,都是很有启发的。柯林斯是要“讲—个故事”,就在这讲故事的过程中,他形成了侦探小说家所需要的条理性和善于作细致描写的本领。
选项
答案
Nearly ninety years later Somerset Maugham, in a broadcast talk, reiterated that opinion in his own words and elaborated it further. Mr. Maugham, if I understood him a-right, stated that there is something in the fundamental make-up of the human mind which delights in, and even demands, a story--a story with a beginning, a middle, and an end. It is, he said, because some modern novelists, over-anxious to develop psychology and dialectic, neglect this essential completeness in story telling, that the vogue of the detective story has become so general.
解析
"reiterate"为“to say again or repeatedly”,“elaborate"为"to express at greater length or in greater detail”此篇译文在“人的头脑的基本构造之中……的故事”中需要舍译,用上定语从句为"something that’’;其中还可以运用减译法,“要求听人讲故事”为“demands a story”。下面一句运用舍译法,用上强调句型“it is because…that…”;其中“剖析心埋和进行论证”可运用词类转移法,为“phychology and dialectic,”而“讲故事要注意完整性这一重要特点为”this essential completeness”,“vogue”为“the prevailing fashion,practice or style”,“结果使得侦探故事普遍趋于一般化”则可以运用词序调整法,为“the vogue of the detective story has become so general”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/PBRYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Since1992theInnocenceProject,anAmericanlegalcharity,hasusedDNAevidencetohelpexonerate271peoplewhowerewrongly
Madrid—ItwasnomistakethatuniversitycampusesproliferatedduringSpain’sdecade-long,construction-ledboomyears.Educatio
Inthe19thcentury,______appearedasanewliterarytrendinEnglishliteratureandfounditsexpressionsmainlyintheformof
OnefeatureoftheRenaissanceisthekeeninterestintheactivitiesof______.
ThemoststrikingphoneticdifferencebetweenAmericanandBritishEnglishisthepronunciationof______inwords.
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
Ananonymouspersoninachatterchambersaid,"Ibelieveinserendipity,karma,andhubris.ToparaphrasePauloCoeho,whenwe
SubfieldsofLinguisticsTheoverlappinginterestsbetweenthefieldoflinguisticsandotherdisciplinescreateseveralcross-d
A、55,000miles.B、65,000miles.C、75,000miles.D、8,5000miles.C当女士问到汽车的里程数时,售货员答道:“letmecheck.Ohyes.75,000miles”,故C正确。其余三项为
当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑人你的视野的,是黄绿错综的一条大毯子——黄的,那是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外壳;绿的呢,是人类劳力战胜自然的成果,是麦田,和风吹送,翻起了一轮一轮的绿波——这时你会真心佩服昔人所造
随机试题
下列关于Windows7“回收站”的叙述中,错误的是______________。
巴宾斯基征阳性的典型表现为()
患者男,36岁,三个月前因外伤一上前牙脱落,今要求烤瓷修复。口腔检查:左上1缺失,间隙正常,牙槽嵴无明显吸收。右上1牙冠1/2缺损,已露髓,探稍敏感,叩诊阴性,无松动。左上2牙冠良好,叩诊阴性,无松动。上下前牙牙龈轻度红肿,易出血,可见菌斑及牙石。余牙末见
法的历史类型的划分标准是()。
在浮动汇率制下,中央银行在外汇市场上进行非冲销干预达到调整汇率的目的效果是有限的。( )
Hairlosscanbedestructiveforthemillionsofmenandwomenwhoexperienceit.Nowscientistsarereportingthatasubstance
在校园里结缘的友谊之所以显得那么纯粹感人,__________,只是单纯地悲伤与快乐,完全不在乎对方的家世背景,也不琢磨对方是否会成为日后的资源。这些在懵懂彷徨中一起走过的同学、老友都有一种神奇的力量,无论多久没见,只要相视一笑就会让人立刻回到过去,不设防
InterviewTheimportanceandfocusoftheinterviewintheworkoftheprintandbroadcastjournalistarereflectedinsever
Therearethreeseparatesourcesofhazard【1】totheuseofnuclearreactiontosupplyuswithenergy.Firstly,theradioactivem
A—InformationcentreB—FirstaidC—MayremaininwheelchairD—ParkinglotassistanceE—ATM(AutomaticTellerMachine)locations
最新回复
(
0
)