首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2009-03-13
23
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can re- quire interpreting discussions of disarmament (裁军) on Monday, international fishing rights on Tues- day, multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’s known that their heart rates speed up while they are working.
It’s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U.N.
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第一段"Young people who have just left university often lack adequate experience of life."可知选C。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MhGsFFFM
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Whatisaphrasebookdesignedfor?
Studythefollowingcartooncarefullyandwriteanessayonit.Inyouressay,youshould(1)describethecartoonbriefly,
Everyone,itseems,hasahealthproblem.AfterpouringbillionsintotheNationalHealthService,Britishpeoplemoanaboutdir
Studythefollowingcartooncarefullyandwriteanessayonit.Inyouressay,youshoulddescribethecartoonbriefly,analyzet
Whatarethetwospeakerstalkingabout?
Whatarethetwospeakerstalkingabout?
TheFBI(FederalBureauofInvestigation)hadfoundanewwaytocatchcriminalsbylookingattheirjeans.Scientistsfromthe
Itisoftenobservedthattheagedspendmuchtimethinkingandtalkingabouttheirpastlives,21aboutthefuture.Theseremin
Thinkofthosefleetingmomentswhenyoulookoutofanaeroplanewindowandrealisethatyouareflying,higherthanabird.No
随机试题
简述热电偶的测温原理。
不会造成对病人的伤害的情况是
不属于中药品种保护目的的是
根据规定,首次购房人的贷款首付款为(),再次置业者的贷款首付款为()。
对柱蜂窝露筋的处理方法正确的有()。
水运工程施工监理是指监理单位根据国家法律、法规和监理合同的要求,依据()等,对水运工程建设的质量、进度、费用进行控制,对合同和信息进行管理并协调有关参建各方关系。
用来分析边坡稳定性的岩土物理力学性能指标是()。
开放式基金没有固定期限,投资者可随时向基金管理人赎回基金份额,若大量赎回甚至会导致清盘。()
质量管理体系要求所有从事影响产品质量工作的人员应有能力胜任所在岗位的工作,这种能力是基于适当的()。
二叉排序树的平均检索长度与二分法检索的长度都是
最新回复
(
0
)