首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of t
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of t
admin
2013-10-08
22
问题
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of their standing in the realm of art. Moreover, it seems to be the only conceivable reason for saying "the same thing" repeatedly. For what does a literary work "say”? What does it communicate? It "tells" very little to those who understand it. Its essential quality is not statement or the imparting of information. Yet any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information — hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations. But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in addition to information — as even a poor translator will admit — the unfathomable, the mysterious, the "poetic", something that a translator can reproduce only if he is also a poet? This, actually, is the cause of another characteristic of inferior translation, which consequently we may define as the inaccurate transmission of an inessential content. This will be true whenever a translation undertakes to serve the reader. However, if it intended for the reader, the same would have to apply to the original. If the original does not exist for the reader’s sake, how could the translation be understood on the basis of this premise?
选项
答案
文学作品的基本特性并不是陈述事实或发布信息。然而任何执行传播功能的翻译所传播的只能是信息,也就是说,它传播的只是非本质的东西。这是拙劣译文的特征。但是人们普遍认为文学作品的实质是信息之外的东西。就连拙劣的译者也承认,文学作品的精髓是某种深不可测的、神秘的、“诗意的”东西;翻译家如要重现这种东西, 自己必须也是一个诗人。事实上,这带来了劣质翻译的另一特点,我们不妨称之为不准确地翻译非本质内容。只要译作迎合读者,这种情况就会发生。其实要是原作是为读者而写的话,它也会陷入同样的境地。可是,如果原作并不为读者而存在,我们又怎样来理解不为读者而存在的译作呢?
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/JH7YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Achild’srelationshipwithhismother
WhichofthefollowingstatementsisCORRECTaccordingtothenewsitem?
TheCanterburyTaleswaswrittenby______.
People’sattitudetowarddrugsvariesfrompersontoperson.Someregarditas(1)_____miraculous;othersthinkofthemasdang
NewEnglandissometimescalledthebirthplaceofAmerica,because______.
Povertyexistsbecauseoursocietyisanunequalone,andtherearepowerfulpoliticalpressurestokeepthemthatway.(1)_____
AftertheGloriousRevolutioncametheAgeof______,amonarchywithpowerslimitedbytheParliament.
Scientistsstudytheworldinwhichwelive.Theydothisbycuriosityandtheycanbecomeexciteduponmakingnoveldiscoveries
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
Onecenturyago,intheyearbeforeFreudandJung’sfamousvisithere,Americanpsychiatrywasincrisis.Therehadbeenhopet
随机试题
常并发低丙种球蛋白血症常出现中枢神经系统白血病
A.有计划的预防接种制度B.传染病监测制度C.预防接种证制度D.关心、帮助传染病患者、病原携带者和疑似传染病患者E.实行预防接种证制度国家和社会应当
背景材料:某条高速公路全长80km,路段上有6个互通立交,并有1.8km和2.1km的长隧道两座。根据提供的交通量,两个隧道都设计有通风、照明及隧道变电所,并有完整的监控系统及通信系统。该路设有一处监控分中心,能实现隧道变电所无人值守,能和省监控中心实现
个人信用贷款展期后的利息,累计贷款期限超过6个月的,自展期日起,按()计息。
维生素B1缺乏可引起(),维生素C缺乏可引起()。
域名系统采用分级系统创建域名数据库,从而提供域名解析服务。()
下列句子中有通假字的一项是()。
作为一个协调世界经贸关系的国际性组织,WTO直接面对各国和各地区的政府而不单纯是企业,WTO的主要协议中绝大多数是以约束政府为要旨的。由此分析,下列表述正确的是()。
Itisnogood________persuademe.
ACanadianresearcherhasdiscoveredthatsoundtravels【21】______airmorethanone-haftkilometeranhourslowerthanhadbeen
最新回复
(
0
)