首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-man or indoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种校园快捷服务(on-campus service),从送餐到洗衣服务,促
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-man or indoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种校园快捷服务(on-campus service),从送餐到洗衣服务,促
admin
2016-04-20
44
问题
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了
宅男宅女
(indoors-man or indoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种
校园快捷服务
(on-campus service),从送餐到洗衣服务,促进了“宅文化”的发展。一些学生认为户外运动或是社交活动都不如宅在宿舍里玩电脑来得痛快。生活不规律、缺乏锻炼已经成为大学生的健康公敌。
选项
答案
Now colleges and universities are seeing a change in the students’ lifestyle. More and more college students prefer to stay in the dormitory in their leisure time and become indoorsmen or in-doorswomen. The Internet offers students many options to kill the spare time. Various on-campus services, from food delivery to laundry services, are fuelling the culture of staying in dormitories. Some students argue that outdoor sports or social activities are no better than staying in the dormitory and playing on a computer. Irregular life and lack of physical exercise have become the health enemy of college students.
解析
1.第1句可译为Now college students’lifestyles are changing,但大学既有college也有university,若把主语转换为colleges and universities,采用“主语(时间、地点)+see sth.”的句型来表达则会更为准确,故本句也可译作Now colleges and universities are seeing a change…。
2.第3句中的“为学生打发课余时间提供了许多选择”可套用offer sb.sth.(为某人提供某物)结构。“打发课余时间”可处理成表目的的状语,译为to kill the spare time。
3.第4句中的“从送餐到洗衣服务”是对“校园快捷服务”的补充说明,可译为from food delivery to laundryservices,作插入语。“宅文化”为专有名词,宅的字面义是“待在家里”,但本文讲的是大学生,故此处应指“待在宿舍里”,故“宅文化”可意译为the culture of staying in dormitories。“促进了‘宅文化’的发展”既可译为have promoted the culture of...;也可译为are fuelling the culture of…,简单生动。fuel在此处取的是比喻义。
4.倒数第2句中的“不如……来得痛快”是中文特有的表达,不可直译,可用be not better than来表达,或按其字面义译为gain more pleasure from…than…。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ILuFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itiscomfortable.B、Itisbestmade.C、Itcausesnopollution.D、Itmakeslessnoise.C短文提到,电动汽车最大的优点在于它不会污染环境,因此可视为目前最好的替代品,
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非常昂贵。这些月饼常常装在精美的盒子或篮子里出售,这样在月饼被吃完遗忘后人们仍可以保留一些可爱的小纪念品(
NotSeeingtheForestfortheDollarBillsA)TheU.S.FishandWildlifeServicehasfinallydeclaredthespottedowlanendanger
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升,降雨量会增加。这正是春天耕作和播种的好时节。但是清明节不仅是一个指导农活的节气,还是一个纪念(comm
我国现有艾滋病病毒(HIV)感染者以青壮年为主,大多在农村,局部地区正面临集中发病和死亡的高峰。从艾滋病病毒传播和流行的规律看,我国艾滋病疫情已经处在由高危人群向普通人群大面积扩散的临界点。目前,我国艾滋病病毒感染者的数量已居亚洲第二位。特别是近年来艾滋病
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,建立于东汉时期(公元24~220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的经济、文化、政治思想产生了巨大的影响,是当时封建统治阶级推崇的主流思想意识之一。道教后来传播到了日本和东
MyViewsontheLuxuries1.奢侈品消费日益增长2.产生这种现象的原因3.我的看法
AdequatePreparationShouldBeGiventoExams1.如今不少大学生在考试前不做充分的准备2.出现这种现象的原因是…3.为了改变这种状况,我认为…
随机试题
马克·吐温中篇小说____________描写赫德莱堡镇19位首要公民在一袋假金币的诱惑下,再也无法掩饰其贪欲,撕下了“诚实”、“清高”的面纱。小说在暴露人性的卑劣、虚伪和贪欲方面,达到了前所未有的高度。
患者张某,男,68岁,两周前因肺炎入院,用抗生素治疗,近日发现口腔黏膜破溃,并附着白色膜状物,用棉签拭去附着物可见基底部轻微出血,无疼痛。请判别口腔感染的类型是
患者,男,26岁。因患急性胃肠炎入院,根据医嘱补液1200ml,输液速度为75滴/分,滴系数按每15滴/分计算,该患者输完液体所需的时间是
当要约()即为生效。
1mol理想气体从平衡态2P1、V1沿直线变化到另一平衡态P1、2V,则此过程中系统的功和内能的变化是()。
根据公司法律制度的规定,股份有限公司的财务会计报告应在召开股东大会年会的一定期间以前置备于公司,供股东查阅。该期间为()。
那些认为在棒球比赛中下手球没有危险的人,一定对查普曼的死不知道或者知道但并没引起注意。1920年,查普曼被由投掷手卡尔投掷的下手球击中,结果死于脑部受伤。在刚进入新的世纪之际,应当呼吁在棒球比赛中正式禁止下手球的投掷方法。以下哪项最为恰当地概括了题干的论证
Accordingtoexperts,hidingbehindbedcurtainstoavoiddisturbancemayhinderstudents’interpersonalcommunication.Writea
Whichofthefollowingisadynamicverb(动态动词)?
A、121dollars.B、374dollars.C、53dollars.D、232dollars.DW:Oh,youlookexhaustedandpale.Youshouldhavecomebyplane.M
最新回复
(
0
)