首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
四合院(Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典(classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”(Hutong)。一个四合院有园林包围(surround)着的四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有700
四合院(Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典(classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”(Hutong)。一个四合院有园林包围(surround)着的四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有700
admin
2016-06-03
38
问题
四合院(Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典(classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”(Hutong)。一个四合院有园林包围(surround)着的四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有700多年的历史,但是由于现在的城市改造(urbanrenovation)和中国经济的发展,四合院慢慢地从北京消失。
选项
答案
Siheyuan is a classical architecture style of residential housing of Beijing citizens dated from the Ming Dynasty. The narrow streets between the siheyuan are called "Hutong". A siheyuan comprises of garden surrounded by four houses and protected by high walls. Siheyuan and Hutong which have been very familiar to people, having a history of more than 700 years now because of the urban renovation and economic development of China, they are slowly disappearing from Beijing.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/FTpFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
About2percentofAmericanstudentsarenowtaughtathome.Educatorsareconfusedabouthowthisgrowingpracticeshouldbere
Therearetwotypesofpeopleintheworld.Althoughtheyhaveequaldegreesofhealthandwealthandtheothercomfortsoflife
Everyyear,theNobelPrizeisgiventooutstandingworkinsixfields:physics,chemistry,medicine,literature,economics,and
Nooneshouldbeforcedtowearauniformunderanycircumstance.Uniformsaredemandingtothehumanspiritandtotallyunneces
Lookingforanewweightlossplan?Trylivingontopofamountain.Mountainaircontainslessoxygenthanairatloweraltitud
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
Ithasbeensaidthateveryonelivesbysellingsomething.Inthelightofthisstatement,teacherslivebyselling【C1】______,p
A、Sheloveswalkingtowork.B、Shehastosavemoneyforherjourney.C、Shedoesn’tlikethecompanysheworkedwith.D、Ittook
TheQingmingFestivalisoneofthe24seasonaldivisionpointsinChina,fallingonApril4-6eachyear.Afterthefestival,th
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
随机试题
在活体的心脏或血管内血液发生凝固,或某些有形成分析出而形成固体物质称为()。
患者,男性,29岁。持续高热3周,护士在评估过程中,发现患者体温降至36.6℃,患者神志清醒。请分析退热期的特点
根据《“十三五”旅游业发展规划》,我国旅游业发展的根本目的是()。
宋代陆游的诗作《游山西村》“莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡啄。山重水复疑无路,柳暗花明又一村”描写的是()的风景。
(2015·陕西)()是我国教育目的的总要求。
(1)用3千元人民币买一台彩电(2)用牡丹卡购物(3)用10只老母鸡换1只羊(4)在计算机网络上买东西(5)称4两碎银子买一匹马
2004年,我国留学生李某在荷兰留学期间,与一当地英国人霍华德发生冲突,后来李某在一酒吧喝酒,恰逢霍华德与其朋友也在喝酒。霍华德一伙趁酒兴将李某打成重伤后逃走。2005年霍华德来到中国旅游。下面说法正确的是()。
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和
我国的国家制度主要包括
WomenandtheWinningoftheWestThepopularversionofthelonewagontrain,forgingitswaywest,inconstantdangeroflo
最新回复
(
0
)