首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—casting techniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—casting techniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
admin
2015-04-28
40
问题
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—casting techniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常用具都由景泰蓝制成。很快地,景泰蓝在普通人当中变得流行起来。在清朝,景泰蓝得到了发展,并且达到了其艺术巅峰。颜色更加精美,使用范围也扩大了。
选项
答案
Cloisonne is a unique art form that originated in Beijing during the Yuan Dynasty. In the period titled "Jingtai" during the Ming Dynasty, the emperor who was very much interested in bronze-casting techniques improved the color process, and created the bright blue that catered to the Oriental aesthetic sense. After a processing breakthrough, most articles for his daily use were made of cloisonne. Cloisonne became popular among the common people soon. During the Qing Dynasty, cloisonne had been improved and reached its artistic summit. Colors were more delicate, and scope of use was enlarged.
解析
1.第一句中,“起源于元代北京的”应该使用定语从句,可译为that originated in Beijing during the Yuan Dynasty。
2.第二句中,“非常钟情于青铜制造技术的”是一个较长的定语,应该使用定语从句,可译为who was very much interested in bronze-casting techniques;“迎合”还可译为appealed to;“东方审美”可译为the Oriental aesthetic sense。
3.第三句中,“加工技术的突破”可译为a processing breakthrough。
4.第四句中,“在普通人当中变得流行起来”可以用became popular among the common people来表达。
5.第五句中,“达到了其艺术巅峰”可以用reached its artistic summit来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/663FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Haveashortbreak.B、Taketwoweeksoff.C、Continueherworkoutdoors.D、Goonvacationwiththeman.A男士说女士上两周一直忙着加班,建议女士出去呼
A、Hethinkschildrencanbesatisfiedeasily.B、Hethinksthepublishersshouldn’tproducesomanyjunkbooks.C、Hethinkswear
Byalmostanymeasure,thereisaboominInternet-basedinstruction.Injustafewyears,34percentofAmericanuniversitiesh
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
A、Attendingeverylecture.B、Doinglotsofhomework.C、Readingveryextensively.D、Usingtest-takingstrategies.A本题问女士得高分的原因。男士
Onmylastvisit,aboutthreemonthsago,mydoctorhadtoldmethatasa6-foot-tall,39-year-oldman,Ishouldweigharound18
中国4,000年前就已经出现了用于针灸(acupuncture)的针,最初的针是石做的,后来发展到铜针、金针或者银针,今天用于针灸的针一般都是钢做的。针灸的发展是响应了一个理论——人体里有很多特殊的穴位(meridianpoint)把内部器官联通起来并且
A、Banking.B、Foodbusiness.C、Transportation.D、Automobileindustry.B选项内容表明,本题考查行业类型。由短文中提到的ThefoodbusinessisbyfarAmerica’
A、Resourcewastes.B、Ashortageofwater.C、Poorpublichealth.D、Foodsafetyproblems.A题干考查过度包装造成什么问题。短文中提到,过度包装不仅造成垃圾问题,也会造成玻
随机试题
既是领导的一项重要职能,也是领导活动的关键环节的是
圆而钝的畸形中央尖
男,22岁,因为怕脏和反复洗手等被诊断为强迫症一心理治疗师要求患者触摸地面、门把手等,之后不允许其洗手并要求其必须接着做事。经治疗,该患者的强迫症状逐渐减轻。这种治疗方法属于
坝区通过砂砾石层和基岩中较为均布的风化裂隙的渗漏称为()。
投标文件中的勘察设计收费报价,应当符合()的工程勘察设计收费标准。
简述青少年情绪发展的特点。
以下说法错误的是()。
下列属于《法经》篇目的有()
DinosaursandParentalCareP1:"Parentalcare"referstothelevelofinvestmentprovidedbyamotherandfathertoinsurethe
Thisbookgivesyou______intothecustomsandhabitsoftheAboriginal.
最新回复
(
0
)