首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传
黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传
admin
2021-01-06
42
问题
黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。
选项
答案
Located in southern Anhui province in eastern China, Huangshan is known for its unique natural scenery, particularly sunrises and sea of clouds. To appreciate the magnificence of the mountain, you have to look upward in most cases; while to enjoy the fascinating landscape of Huangshan, you’ve got to look downward. The humid climate of the area offers favorable conditions for tea trees to grow, which makes the surrounding area of Huangshan one of the major producers of tea. The mountain is also home to numerous hot springs, which are helpful for preventing skin disease. As one of the top tourist destinations in China, Huangshan represents the most popular theme of photographic works and traditional Chinese paintings.
解析
1.翻译第一、二句时,“位于…”一般交代事实背景,放在句首,可用句式Situated/Located in…;“风景独特”还可译为extraordinary landscape。
2.翻译第三、四句时,“要……,得……”需按照英文行文习惯调整句子结构:to…,you have to…;“宏伟壮丽”还可译为splendid、gorgeous或spectacular。
3.翻译第五句时,“气候有利于……,是……之一”表明前因后果,选用句式为:主句+which从句;“湿润气候”可译为humid climate。
4.翻译第六句时,“这里……,其泉水……”中的“其”通常处理为which;“温泉”译为hot spring。
5.翻译最后一句时,“黄山是……,也是……”属于并列结构,可采用句式A is both…and…,或者断句处理为A is…It is also…;“主要旅游目的地之一”译为one of the top/leading tourist destinations。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/FDYFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、TheycrossedEuropetoAfrica.B、TheywenttoEuropebysea.C、ManyofthemmigratefromcountriesintheEast.D、Thousandsof
Ofallthelessonstaughtbythefinancialcrisis,themostpersonalhasbeenthatAmericansaren’tsogoodatmoney-management.
Nexttimeyouenterausernameandpassword,thinkabouttherhythmofyourtyping.Notonlycanitbeusedtoidentifyyou,it
A、Hedidn’trememberwherehestoredhisimportantdata.B、Helosthiscomputer.C、Hiscomputerwascrashedandalldatahadgon
A、Itwasveryexciting.B、Itwasprettyboring.C、Itwasveryinteresting.D、Itwasprettyhappy.B
A、SunrisetimesacrossBritishtimezones.B、SunrisetimesacrossAmericantimezones.C、SunsettimesacrossBritishtimezones.
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国家)begantosendstudentstotheindustrializedco
HowYourLanguageAffectsYourWealthandHealth[A]Doesthelanguagewespeakdeterminehowhealthyandrichwewillbe?Newre
A、Foodstorage.B、Theproductionofmilk.C、Digestion.D、Thecreationofcuds.D信息明示题。短文中指出Laterthefoodpassesintothesecond
Thehumandesireforcompanionshipmayfeelboundless,butresearchsuggeststhatoursocialcapitalisfinite—wecanhandleonl
随机试题
Thenewsecretaryhaswrittenaremarkably______reportonlyinafewpagesbutwithallthedetails.
钠泵活动最重要的生理意义是【】
以“自信”为话题,联系现实生活,写—篇不少于600字的议论文。
A、Vitaminscanhelpkeeppeoplehealthywhenusedcorrectly.B、Millionsofpeopletakevitaminpillstoimprovetheirhealth.C、
16层MDCT行冠状动脉CTA扫描时,心率常需控制在
患何种疾病患者禁用氯化钠
我国国有企业不属于政府采购的主体范围。()
阅读以下文字,完成46-50题核电站的一次性投资确实比火电站大一些。衡量电站的经济价值,还要核算电站运行后消耗的燃料、设备折旧、()、运行管理等费用。30年来,国际上对煤电成本与核电成本所作的等值比较,显示出修火电站实际出现的低投入经济效应的负走
下面四个单句,与例句的语法结构相同的是()。例:老师希望每个同学都成为合格的毕业生。
Inafamouslabtrial,achimpnamedSultanputtwointerlockingstickstogetherandpulleddownabunchofbananashangingjust
最新回复
(
0
)