首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: 【T1】______ —If not kno
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: 【T1】______ —If not kno
admin
2017-02-25
13
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—【T1】______ words may be left out: 【T1】______
—If not knowing a key word or expression, —If not knowing a key word or expression,
a) admit or【T2】______if necessary, with the delegates. 【T2】______
b) deduce from【T3】______. 【T3】______
B. About ideas/concepts
—【T4】______of different kinds of texts that 【T4】______
a) present logical arguments
b) present a sequence of【T5】______【T5】______
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of【T6】______【T6】______
—analysis of ideas linked by【T7】______【T7】______
II. Memorization of a speech
A. Objective
—to create【T8】______of the discourse 【T8】______
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of【T9】______【T9】_______
—focusing on the links among the main ideas
III. 【T10】______of the content in another language【T10】______
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general【T11】______【T11】______
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the【T12】______language【T12】______
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech"【T13】______ the speeches they interpret【T13】______
—be faithful to【T14】______【T14】______
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible【T15】______available in their working languages. 【T15】______
【T4】
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech?
First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where (1)a word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, (2)the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, (3)and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. (4)In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, (5)they can be a sequence of logical deductions leading to ’an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
(6)What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way. (7)Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. (8)The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on deas, not on single words, (9)connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
(10)The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, (11)constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third, (12)watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" (13)based on the speeches they interpret, and (14)their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes. (15)They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
mastery/knowledge
解析
录音提到口译者必须熟知不同的篇章文本(get familiar with different kinds of texts),结合题目可推断出,对于不同的text的处理,应当要熟悉、理解或掌握,故答案为mastery或knowledge。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/DUFYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
ScientistshavelongbeeninterestedinhowthedeafprocesssignedlanguagesinthebraiaUnderstandingthatactivitycouldsh
WhichoneamongtheErnestHemingway’sbooksdepictstheSpanishCivilWar?
Thefirstmoderndigitalcomputersweredevelopedinthe1940sformilitarypurposesthataroseduringWorldWarII.Thesecomp
Howmanypeoplehavediedofthedisease?
Ourworldisburstingwithknowledge—butdesperatelyinneedofwisdom.Now,whensoundbitesaregettingshorter,wheninstan
Theinterviewismainlyto______.
Negativetransferinsecondlanguageacquisitionisknownas
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
Thewordconservationhasathriftymeaning.Toconserveistosaveandprotect,toleavewhatweourselvesenjoyinsuchgoodc
随机试题
简述紧急事件应激晤谈的步骤。
某施工单位施工防波堤工程,堤长800m,堤头为沉箱直立式结构,堤身为抛石斜坡堤,扭王字块护面,施工组织设计编制完成后,因业主和监理催促,项目经理审查后直接报给了监理和业主。施工中检查发现,扭王字块摆放中竖杆全部整齐排列朝上,经询问,施工单位说,如此排列观瞻
企业文化成为维持竞争优势源泉的条件有()。
“十五”时期,我国邮政业务总量年均增长7.9%。其中,2005年完成邮政业务总量623.6亿元,比2000年增长46.4%。在邮政业务中,2005年完成国内函件731758.9万件、国际及港澳台函件4002.1万件、国内包裹9369.8万件、国际及港澳台包
秦长城的起止点是:_______。
[*]
网络管理基本上由网络管理者、网管代理、网络管理协议和管理信息库4个要素组成。当网络代理向管理站发送异步事件报告时,使用的操作是,(65)。
在考生文件夹下,打开文档WORD1.DOCX,按照要求完成下列操作并以该文件名(WORD1.DOCX)保存文档。【文档开始】赵州桥在河北省赵县有一座世界闻名的石拱桥,叫赵州桥,又叫安济桥。它是隋朝的石匠李春设计并参加建造的,到现在已经有1300多年了
Readthefollowingarticleandanswerquestions19-25.Forquestions19-25,choosethecorrectanswerA,B,CorD.Mark
NorwichNorwich,thecapitalofthepartofBritainknownasEastAnglia,hasbeeninexistenceformorethantwothousandyears
最新回复
(
0
)